The one who pays the high interest money loan based on an exclusive tax paying contract with the locals must be punished immediately. |
Тот, кто дает в долг под высокий процент, пользуясь нуждой жителей, желающих отдать налог, должен быть незамедлительно наказан. |
We do need the market incentives - CO2 tax, cap and trade - something that gets that price signal out there. |
Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами, всё, что дает ценовой стимул к действию. |
I will introduce a swingeing output-linked penalty tax in my next monthly budget, Your Corpulence. |
Я внесу новый огромный налог на производство в свой следующий месячный бюджет, Ваше Полнейшество. |
Instead, they have to pay a fixed annual tax set at a nominal amount of £225 to £300. |
Вместо этого они должны выплачивать годовой налог по фиксированной ставке, установленной на номинальном уровне 225-300 фунтов стерлингов. |
Thus, "environmentally related taxes" will include any tax levied on a tax-base deemed to be of particular environmental relevance. |
Следовательно, категория "экологические налоги" включает в себя любой взимаемый налог, налоговая база которого считается особо значимой для окружающей среды. |
He instituted the tax parafiscale and also implemented schemes such as the creation of a monopoly for the commercialization of diamonds. |
Он установил «парафискальный налог» и использовал также такие методы, как установление монополии на коммерческий сбыт алмазов. |
Moreover, unlike direct compensation schemes, a tissue tax does not exert undue influence on individuals or groups to donate tissue. |
Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю: никакого налогообложения без представления сведений. |
Tourist tax and VAT are included in the price. |
В стоимость входит туристическая такса и налог»DDV«. |
The revenue stamps purchased before 31 December 1992 retained their validity until the end of the period for which tax had been paid. |
Гербовые марки, приобретенные до 31 декабря 1992 года, действовали до конца периода, за который выплачивался соответствующий налог. |
Consider the controversy about whether graduated income taxes should be replaced by a single-rate or "flat" tax. |
Возьмем, например, полемику по вопросу о том, надо ли заменить прогрессивный подоходный налог взимаемым по единой ставке или пропорциональным налогом. |
He also paid $38,032 in real estate tax in August 2011, according to documents obtained from the Ministry of Finance's Department of Revenue. |
Согласно документам, предоставленным налоговым департаментом министерства финансов, в августе 2011 года он выплатил налог на недвижимость в размере 38032 долл. США. |
Austrian energy tax and ELWOG(a) |
Установленный в Австрии налог на использование энергии и 1143,2957,4 |
Prices are given in EUR/room and night, including breakfast, local tax and VAT. |
Ниже приводится стоимость в евро за номер в сутки, включая завтрак, местный налог и НДС. |
DCs perceived this as arbitrary process, alien to risk-weighting and instead a tax on lending to poor countries. |
РС сочли этот шаг произволом, далеким от истинной оценки рисков и призванным ввести своего рода налог на кредитование бедных стран. |
The term social tax was substituted by social insurance contributions, thus emphasizing principles of social insurance. |
На смену термину "социальный налог" пришло понятие "отчисления на социальное страхование", что подчеркивает принципы, лежащие в основе социального страхования. |
Paragraph 2 does not correspond to the Swiss system of taxation (service-related heavy vehicle tax (RPLP) which is applied throughout the territory). |
Положения пункта 2 не соответствуют системе налогообложения Швейцарии (взимаемый на территории всей страны налог на транспортные средства большой грузоподъемности, ставка которого непосредственно зависит от объема предоставляемых услуг (РТЛП)). |
The state sales tax in Minnesota is 6.875 percent, but there is tax-exemption on clothing, prescription drug medications and food items for home consumption. |
Государственный налог с продаж в штате Миннесота составляет 6,875 процента, но не облагаются налогами продажа одежды, отпускаемых по рецепту врача лекарств, некоторые услуги и продукты питания для домашнего потребления. |
The party was founded in February 2006 as a single-issue party, seeing parking meters as "an extra tax on the family car". |
«Нет парковочным счётчикам» (No Parking Meters Party) - была создана для отмены платы за парковку, которую рассматривала как «дополнительный налог на семейный автомобиль». |
There could be an international agreement that every country would impose a carbon tax at an agreed rate (reflecting the global social cost). |
Можно заключить международное соглашение, что каждая страна введет такой налог, ставка которого будет согласована заранее (и должна отражать социальные издержки в глобальном масштабе). |
UNMIK was also concerned about non-UNMIK vehicles (mainly belonging to non-governmental organizations) having used United Nations fuel stations, when they should have been paying tax on fuel used. |
МООНК выразила также обеспокоенность по поводу того, что заправочными станциями Организации Объединенных Наций пользуются автотранспортные средства, которые не принадлежат МООНК (преимущественно они числятся за неправительственными организациями) и поэтому должны были бы платить налог на потребляемое топливо. |
Some experts argue that the proposed tax is inappropriate because air transportation makes only a small contribution to ozone depletion and to levels of greenhouse gases. |
Некоторые эксперты утверждают, что предлагаемый налог не обоснован, так как на авиаперевозки приходится лишь небольшая часть выбросов веществ, ведущих к истощению озонового слоя и повышению уровня "парниковых" газов. |
Where employers, rather than social insurance, are paying the bill for maternity and child-care leave, the effect is a maternity tax on all women. |
Там, где расходы, связанные с отпуском по беременности и родам и уходу за ребенком, покрываются нанимателями, а не системой социального страхования, такая практика превращается в своего рода налог на всех женщин в связи с беременностью и родами. |
A carbon tax can help preserve the atmosphere while also discouraging some of the most exotic and risky energy-exploration activities by making them unprofitable. |
Налог на выбросы углекислого газа может защитить атмосферу, одновременно препятствуя развитию некоторых наиболее экзотических и рискованных видов изыскания источников энергии, сделав их нерентабельными. |
But in that there arises a paradox: if a tax successfully reduces polluting behaviour on which it is levied, its yield will diminish. |
Однако именно в этом и кроется парадокс: если тот или иной налог успешно борется с конкретным поведением, ведущим к загрязнению окружающей среды, поступления от его сбора уменьшатся. |
Owners of hydrocarbon resources and participants in their extraction and processing would be affected disproportionately, insofar as the tax reduces energy spending or diverts it to non-hydrocarbon sources. |
Владельцы ресурсов углерода и участники процесса их добычи и обработки будут затронуты в неодинаковой степени, что будет зависеть от того, насколько этот налог приведет к снижению расходов на энергию или к переориентации на не содержащие углерод виды топлива. |