a tax on road users ranging between 0.4% and 0.8$ (depending on the region) of sales of goods or services; |
налог на пользователей автомобильных дорог, взимаемый в размере 0,4-0,8% (в зависимости от региона) от суммы реализации продукции, выполняемых работ или услуг; |
a tax on vehicle owners (individuals and bodies corporate) varying with the power of the vehicle engine (e.g. Moscow averages 350 roubles per horsepower); |
налог с владельцев транспортных средств (юридических и физических лиц), устанавливаемый в зависимости от мощности двигателя автомобиля (например, в Москве в среднем 350 рублей за 1 л.с.); |
a tax on sales of fuels and lubricants (paid by businesses or vendors and amounting to 25% of the proceeds from the sale); |
налог на реализацию горюче-смазочных материалов (уплачивается предприятиями или лицами, реализующими ГСМ, и составляет 25% от оборота по реализации); |
In many cases, to compensate for these tax cuts, Governments have gradually increased their dependence on indirect taxes such as sales taxes and taxes on relatively immobile factors such as labour. |
Во многих случаях в целях компенсации такого снижения налогов правительства постепенно повысили свою зависимость от косвенных налогов, таких, как налог на продажу и налоги на относительно недвижимые компоненты, например, как труд. |
This means that it will in general be better if the tax is levied on the production and extraction process causing the environmental problem rather than on the resulting product. |
Это означает, что в целом более логично устанавливать налог в отношении тех процессов производства и добычи, которые вызывают экологическую проблему, а не в отношении конечного продукта. |
Other examples are taxes on the sulphur content of fuel, or on their thermal content (the "BTU tax"). |
Другими примерами являются налог на содержание серы в топливе и налог на теплосодержание топлива ("налог на БТЕ"). |
Why not legalize them, tax them, and use the money to support the working people of my country? |
Почему бы не узаконить их, ввести на них налог, а полученные деньги использовать для поддержки рабочего класса моей страны? |
On this basis, for example, MINUGUA is verifying complaints against URNG concerning the destruction of installations on rural estates, and threats and reprisals against landowners in order to obtain payment of the so called "war tax" (paras. 50 and 133). |
В частности, руководствуясь именно этими соображениями, МИНУГУА занимается проверкой жалоб, в которых НРЕГ обвиняют в том, что он разрушает строения в сельских усадьбах, угрожает и мстит собственникам, пытаясь заставить их платить так называемый "военный налог" (пункты 50 и 133). |
For example, audit, entry and annual fees, tax on business profit, prudential requirements such as minimum capital, bank guarantee and minimum managerial experience as required in some States. |
Например, в требования отдельных государств входят аудит, вступительная и годовая пошлина, налог на доход от деятельности, соблюдение пруденциальных норм, таких, как минимальный капитал, банковская гарантия и минимальный управленческий опыт. |
pollution tax - depends on the kind of pollution (water, air) and kind of activities; |
налог на борьбу с загрязнением - зависит от вида загрязнения (вода, воздух) и рода деятельности; |
Polluter pays a fixed or variable tax (charge) per unit of emission or per unit of a polluting activity. |
Загрязнитель выплачивает фиксированный или переменный налог (сбор) за единицу выбросов или за единицу загрязняющей деятельности |
There are dozens of types of taxes, some of which are double what is paid by Israelis, such as the television tax, which amounts to US$ 120 per year. |
Существуют десятки различных видов налогов, а размер некоторых из них превышает в два раза размер налогов, выплачиваемых израильтянами, например налог на телевидение, который составляет 120 долл. США в год. |
To meet the resulting annual increase in expenditure, the Government increased customs tariffs by 2 per cent on all imported products and imposed an extra tax of 10 per cent on imported cigarettes and tobacco, effective end April 1998. |
Для покрытия связанного с этим ежегодного увеличения расходов с конца апреля 1998 года правительство повысило на 2 процента таможенные тарифы на все импортируемые товары и ввело дополнительный налог в размере 10 процентов на импортируемые сигареты и табак. |
While that was quite normal, it was strange, if not discriminatory, that everyone, including immigrants not belonging to that religion, was obliged to pay a tax to the church. |
Хотя это вполне нормально, невольно представляется странным, и даже дискриминационным, правило, согласно которому все, в том числе не исповедующие эту религию иммигранты, обязаны платить налог на нужды этой церкви. |
These sums shall be limited in amount to the approximate cost of the services rendered and shall not represent an indirect protection to domestic products or a tax on imports or exports for fiscal purposes. |
Эти суммы не должны превышать приблизительной стоимости оказанных услуг и не должны представлять собой косвенный способ защиты национальных изделий или налог на экспортные или импортные товарыналог на экспортные товары в финансовых целях. |
5.24 The EU is also considering a draft directive which would require member States to operate a withholding tax on cross-border income from savings by individuals, or to provide information on savings income to other member States. |
5.24 ЕС изучает также проект директивы, которая обязывала бы государства-члены взимать налог с дохода от зарубежных сбережений граждан либо предоставлять другим государствам-членам информацию о доходах от сбережений. |
In 1997, the hotel occupancy tax generated $27.6 million for the local government, up from $21 million in 1995. |
В 1997 году налог с гостиниц принес местным органам управления 27,6 млн. долл. США, что выше показателя 1995 года (21 млн. долл. США). |
Until 2003 the land tax was collected at the local level and divided between all three levels of administration, with local municipal authorities getting 50%, regional authorities 35% and federal authorities 15%. |
До 2003 года земельный налог собирался на местном уровне и делился между всеми тремя уровнями системы управления, причем местные органы власти получали 50%, региональные - 35% и федеральные - 15%. |
The draft law on the federal budget for 2003 envisions that the land tax will no longer be collected by the federal authorities and will be equally split between regional governments and local municipalities. |
В проекте закона "О федеральном бюджете на 2003 год" предусматривается, что земельный налог больше не будет собираться федеральными органами власти и будет делиться поровну между региональными и местными органами самоуправления. |
Travellers leaving Bermuda are charged a departure tax which contributes some B$ 5 million a year to government revenue. 33 |
С покидающих Бермудские острова пассажиров взимается налог за вылет, который ежегодно приносит правительству около 5 млн. бермудских долл. 33/. |
Value added tax (VAT) on goods and services: Rate - 22%; and 7% on services related drilling operations. |
Налог на добавленную стоимость (НДС) товаров и услуг: ставка - 22%; и 7% от услуг, связанных с бурением. |
Syrian workers had no access to social benefits or health insurance and were subjected to prohibitive levels of taxation, including tax on income, health services, local councils, land and housing ownership and use of water resources. |
У сирийских рабочих нет доступа к социальным льготам или медицинскому страхованию и они подвергаются чрезмерному налогообложению, включая подоходный налог, налог в фонд здравоохранения, в фонд местных советов, на владение землей и жильем и на потребление водных ресурсов. |
The total amounts outstanding at 30 June 1997 were $12.9 million in respect of value-added tax and $2.7 million in respect of port and related charges. |
Общая не выплаченная по состоянию на 30 июня 1997 года сумма составляла 12,9 млн. долл. США за налог на добавленную стоимость и 2,7 млн. долл. США за портовые и смежные сборы. |
Measures to address the rising rice and food prices through price controls and food subsidies have been important; many countries have reduced domestic taxes, such as the value added tax on basic food commodities. |
Меры, направленные на решение проблемы роста цен на рис и другие продукты питания при помощи установления контроля за ценами и продовольственных субсидий, имели большое значение; многие страны снизили внутренние налоги, включая налог на добавленную стоимость в отношении основных продуктов питания. |
However, the host country has recently announced, in their Directive No. 24/2008, that customs duties and related value added tax are to be paid up front and would then be reimbursed after applicable customs declarations and clearances have been processed. |
Вместе с тем страна пребывания недавно объявила в своей директиве Nº 24/2008 о том, что будут взиматься в предварительном порядке таможенные пошлины и соответствующий налог на добавленную стоимость, которые впоследствии будут возмещаться после представления применимых таможенных деклараций и после таможенной очистки. |