Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
The decongestion as a result of the new extension substantially improved the conditions of detention. В результате ее расширения и соответственно увеличения пропускной способности условия содержания под стражей были значительно улучшены.
Almost all these countries achieved export volumes that were substantially higher than the average. Почти всем таким странам удалось расширить объем экспорта значительно выше среднего показателя.
It is reasonable to conclude that the status of women has improved substantially since the submission of the previous report. Можно сделать вывод о том, что с момента публикации предыдущего доклада положение женщин значительно улучшилось.
Over longer time periods, the emission reduction potentials increase substantially. В более долгосрочном плане существуют значительно лучшие возможности сокращения объема выбросов.
The World Bank has expanded substantially its involvement in education over the decade, and regional development banks are showing increased interest in this sector. Всемирный банк значительно расширил свое участие в мероприятиях по вопросам образования на протяжении этого десятилетия, и региональные банки развития проявляют все больший интерес к этому сектору.
Since this Forum IV recommendation was made, the work to further develop a strategic approach to international chemicals management has evolved substantially. После принятия Форумом IV этой рекомендации дальнейшая разработка стратегического подхода к международному регулированию химических веществ значительно усилилась.
In view of the importance of the civilian police operations, their logistical support has to be substantially reinforced. Ввиду важного значения операций гражданской полиции необходимо значительно укрепить их материально-техническую поддержку.
However, the awards generated by the multiplier are generally substantially lower than the amount claimed. Однако присужденная компенсация, рассчитанная с использованием этого множителя, в целом была значительно ниже истребованных сумм компенсации.
The progress reports indicate that a substantially greater quantity of work remained than Enka had used in its labour calculations. Сводки о ходе работ указывают на то, что оставшийся объем работ был значительно больше того, из которого "Энка" исходила в своих расчетах трудозатрат.
Typically, the contract rate was substantially higher than the prevailing commercial rate. Обычно контрактный курс значительно превышал обычный коммерческий курс.
Such non-comparability may be substantially reduced by the adoption of the concepts and definitions recommended in the present publication. Такая несопоставимость может быть значительно снижена путем внедрения концепций и определений, рекомендованных в настоящей публикации.
Its level varies substantially from one place to another. Его величина значительно колеблется в зависимости от места.
During the last five years the Russian Federation has opened up their trade with countries outside the CMEA area substantially. В последние пять лет Российская Федерация значительно расширила свою торговлю со странами, не входящими в зону бывшего СЭВ.
Reporting on assumptions improved substantially compared with the first national communications. По сравнению с первыми национальными сообщениями значительно улучшилось представление данных об использованных допущениях.
Benzo(a)pyrene (BaP) concentration varies substantially between the individual sources in a coke battery. Концентрации бензо(а)пирена (БаП) значительно варьируются между различными индивидуальными источниками в масштабах коксовой батареи.
However, their production in some parts of Europe has ceased and, subsequently, their use substantially decreased. Однако в некоторых районах Европы их производство было прекращено и, соответственно, масштабы их использования значительно сократились.
We strongly urge IFIs to improve substantially their profiles as catalysts in pursuing environmental investment projects in the economies in transition. Мы настоятельно рекомендуем МФУ значительно повысить свою роль как организаций, способствующих реализации программ капиталовложений в области охраны окружающей среды в странах с экономикой переходного периода.
The lack of a dual distribution system substantially weakens the environmental effect of catalytic converters. Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина значительно уменьшает позитивное потенциальное воздействие каталитических преобразователей на окружающую среду.
However, substantially higher rates were maintained for former prisoners of Japan in light of the particular hardships they suffered. Вместе с тем для бывших военнопленных, содержавшихся в японских лагерях, были установлены значительно более высокие уровни выплат с учетом особых страданий, выпавших на их долю.
The Administration considered that with further efforts the amount of unpaid pledges was likely to be reduced substantially. Администрация считает, что благодаря предпринимаемым ею усилиям объем невыплаченных объявленных взносов удастся значительно снизить.
He indicated that the amounts involved in implementing the proposed agreement had been substantially higher than expected by the Russian authorities. Он отметил, что расходы, связанные с осуществлением предлагаемого соглашения, оказались значительно выше тех, которые ожидались российскими властями.
International goods traffic has risen substantially. Значительно увеличился объем грузов в международном сообщении.
Requirements for fuel for standby generators have substantially decreased in view of improvements in the commercial power grid, which has been providing reliable service. Потребности в топливе для аварийных генераторов значительно сократились благодаря улучшению работы коммерческой сети электроснабжения, которая обеспечивает бесперебойное обслуживание.
They require substantially more observations of the Earth's system for their initialization and time integration. Для их инициализации и временной интеграции требуются данные значительно большего числа наблюдений земной системы.
Meanwhile, users' expectations had risen substantially, as new information technology became widely accessible, primarily via the Internet. Кроме того, вследствие распространения новых информационных технологий, в особенности Интернет, значительно возросли требования пользователей.