| The decongestion as a result of the new extension substantially improved the conditions of detention. | В результате ее расширения и соответственно увеличения пропускной способности условия содержания под стражей были значительно улучшены. |
| Almost all these countries achieved export volumes that were substantially higher than the average. | Почти всем таким странам удалось расширить объем экспорта значительно выше среднего показателя. |
| It is reasonable to conclude that the status of women has improved substantially since the submission of the previous report. | Можно сделать вывод о том, что с момента публикации предыдущего доклада положение женщин значительно улучшилось. |
| Over longer time periods, the emission reduction potentials increase substantially. | В более долгосрочном плане существуют значительно лучшие возможности сокращения объема выбросов. |
| The World Bank has expanded substantially its involvement in education over the decade, and regional development banks are showing increased interest in this sector. | Всемирный банк значительно расширил свое участие в мероприятиях по вопросам образования на протяжении этого десятилетия, и региональные банки развития проявляют все больший интерес к этому сектору. |
| Since this Forum IV recommendation was made, the work to further develop a strategic approach to international chemicals management has evolved substantially. | После принятия Форумом IV этой рекомендации дальнейшая разработка стратегического подхода к международному регулированию химических веществ значительно усилилась. |
| In view of the importance of the civilian police operations, their logistical support has to be substantially reinforced. | Ввиду важного значения операций гражданской полиции необходимо значительно укрепить их материально-техническую поддержку. |
| However, the awards generated by the multiplier are generally substantially lower than the amount claimed. | Однако присужденная компенсация, рассчитанная с использованием этого множителя, в целом была значительно ниже истребованных сумм компенсации. |
| The progress reports indicate that a substantially greater quantity of work remained than Enka had used in its labour calculations. | Сводки о ходе работ указывают на то, что оставшийся объем работ был значительно больше того, из которого "Энка" исходила в своих расчетах трудозатрат. |
| Typically, the contract rate was substantially higher than the prevailing commercial rate. | Обычно контрактный курс значительно превышал обычный коммерческий курс. |
| Such non-comparability may be substantially reduced by the adoption of the concepts and definitions recommended in the present publication. | Такая несопоставимость может быть значительно снижена путем внедрения концепций и определений, рекомендованных в настоящей публикации. |
| Its level varies substantially from one place to another. | Его величина значительно колеблется в зависимости от места. |
| During the last five years the Russian Federation has opened up their trade with countries outside the CMEA area substantially. | В последние пять лет Российская Федерация значительно расширила свою торговлю со странами, не входящими в зону бывшего СЭВ. |
| Reporting on assumptions improved substantially compared with the first national communications. | По сравнению с первыми национальными сообщениями значительно улучшилось представление данных об использованных допущениях. |
| Benzo(a)pyrene (BaP) concentration varies substantially between the individual sources in a coke battery. | Концентрации бензо(а)пирена (БаП) значительно варьируются между различными индивидуальными источниками в масштабах коксовой батареи. |
| However, their production in some parts of Europe has ceased and, subsequently, their use substantially decreased. | Однако в некоторых районах Европы их производство было прекращено и, соответственно, масштабы их использования значительно сократились. |
| We strongly urge IFIs to improve substantially their profiles as catalysts in pursuing environmental investment projects in the economies in transition. | Мы настоятельно рекомендуем МФУ значительно повысить свою роль как организаций, способствующих реализации программ капиталовложений в области охраны окружающей среды в странах с экономикой переходного периода. |
| The lack of a dual distribution system substantially weakens the environmental effect of catalytic converters. | Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина значительно уменьшает позитивное потенциальное воздействие каталитических преобразователей на окружающую среду. |
| However, substantially higher rates were maintained for former prisoners of Japan in light of the particular hardships they suffered. | Вместе с тем для бывших военнопленных, содержавшихся в японских лагерях, были установлены значительно более высокие уровни выплат с учетом особых страданий, выпавших на их долю. |
| The Administration considered that with further efforts the amount of unpaid pledges was likely to be reduced substantially. | Администрация считает, что благодаря предпринимаемым ею усилиям объем невыплаченных объявленных взносов удастся значительно снизить. |
| He indicated that the amounts involved in implementing the proposed agreement had been substantially higher than expected by the Russian authorities. | Он отметил, что расходы, связанные с осуществлением предлагаемого соглашения, оказались значительно выше тех, которые ожидались российскими властями. |
| International goods traffic has risen substantially. | Значительно увеличился объем грузов в международном сообщении. |
| Requirements for fuel for standby generators have substantially decreased in view of improvements in the commercial power grid, which has been providing reliable service. | Потребности в топливе для аварийных генераторов значительно сократились благодаря улучшению работы коммерческой сети электроснабжения, которая обеспечивает бесперебойное обслуживание. |
| They require substantially more observations of the Earth's system for their initialization and time integration. | Для их инициализации и временной интеграции требуются данные значительно большего числа наблюдений земной системы. |
| Meanwhile, users' expectations had risen substantially, as new information technology became widely accessible, primarily via the Internet. | Кроме того, вследствие распространения новых информационных технологий, в особенности Интернет, значительно возросли требования пользователей. |