Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
At the international level, it is necessary for the international trading system to be reformed in a way that offers substantially improved opportunities to developing country agricultural exporters and provides the policy space for implementing the necessary measures in this respect. На международном уровне необходимо провести реформу системы международной торговли, с тем чтобы создать значительно более благоприятные возможности для экспортеров сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран и обеспечить определенное «пространство» для политики по осуществлению необходимых для этого мер.
During 2008/09, the mission substantially reduced the vacancy rate of National Officer posts, from an average of 37 per cent in 2007/08 to 16.9 per cent in 2008/09. В 2008/09 году миссия значительно сократила показатель доли вакантных должностей национальных сотрудников - в среднем с 37 процентов в 2007/08 году до 16,9 процента в 2008/09 году.
Opium seizures in Egypt were substantially smaller, amounting to 49 kg in 2007 and 53 kg in 2008. Значительно меньше опия было изъято в Египте: 49 кг в 2007 году и 53 кг в 2008 году.
Moreover, if the markets in countries that are Parties to the Protocol on Heavy Metals were closed for mercury-containing batteries, the production of these batteries was likely to be substantially reduced and consequently the mercury emissions from their production. Более того, если рынки стран, являющихся Сторонами Протокола по тяжелым металлам, будут закрыты для содержащих ртуть батарей, объемы производства батарей такого типа, скорее всего, значительно снизятся и, соответственно, снизятся выбросы ртути, связанные с этим производством.
Equally, we commit ourselves to increase substantially our contribution to the Peace Fund, for Africa to truly own the ongoing efforts to promote peace, security and stability on the continent. Мы также обязуемся значительно увеличить размер нашего взноса в Фонд мира с тем, чтобы Африка несла полную ответственность за осуществление усилий, направленных на содействие обеспечению мира, безопасности и стабильности на континенте.
In order to avoid a reoccurrence of past instances where meetings of the States parties have been substantially delayed or cancelled due to the lack of quorum, it is imperative that all States parties be present at the scheduled time of the meeting. Для того чтобы избежать повторения случаев, имевших место в прошлом, когда совещания государств-участников значительно задерживались или отменялись из-за отсутствия кворума, крайне важно, чтобы все государства-участники были на месте в назначенное время совещания.
In conclusion, the principle of the right to employment is guaranteed in Togo but the social and political crisis, exacerbated by the global financial slump, substantially limits the implementation of this principle. Короче говоря, принципы права на труд в Того гарантированы, но социально-политический кризис, усугубляемый мировым финансовым кризисом, значительно ограничивает практическое осуществление этого принципа.
That has substantially reduced child mortality, which currently stands at 13 per 1,000 in Venezuela, while the average for Latin America is 29 per 1,000. Это значительно сократило показатель детской смертности, который в Венесуэле в настоящее время составляет 13 на 1000, тогда как в среднем по Латинской Америке этот показатель составляет 29 детей на 1000.
Note that by 2011 the government of the state of Mexico plans to complete the construction of the prisons located in the municipalities of Tenango del Valle and Tenancingo, which will substantially reduce the problem of overcrowding in the state. Важно отметить, что правительство штата Мехико планирует завершить в 2011 году строительство тюрем в муниципалитетах Тенанго-дель-Валье и Тенансинго, что поможет значительно снизить остроту проблемы переполненности тюрем в этом штате.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the phrase was intended to reflect the Commission's recognition of the need for strategic planning in light of the fact that the resources available to the Commission would soon be substantially less. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что данная фраза должна отражать признание Комиссией необходимости стратегического планирования ввиду того, что в ближайшее время ресурсы, которыми она располагает, значительно сократятся.
The prevention and combating of HIV/AIDS are also substantially related to the comprehensive development process, supporting the development of economic, educational and health infrastructure and, more significantly, the transfer of know-how and technologies vital to reinforcing such efforts. Профилактика ВИЧ/СПИДа и борьба с ним также существенно связаны со всеобъемлющим процессом развития, поддерживая развитие экономической, образовательной и медицинской инфраструктуры и, что более значительно, передачу ноу-хау и технологий, жизненно важных для укрепления таких усилий.
The property of either of the spouses may be recognized as being owned by the spouses in common if a court determines that investments were made during the marriage which substantially increase the value of that property (major renovation, further construction, modernization). Имущество каждого из супругов может быть признано их общей совместной собственностью, если судом будет установлено, что в период брака были произведены вложения, значительно увеличившие стоимость этого имущества (капитальный ремонт, достройка, переоборудование).
He therefore appealed to countries to increase substantially their financial support to UNIDO, and to mandate UNIDO to help African countries realize the benefits of accelerated transfer of technology - for example, through the Clean Development Mechanism. Поэтому он обращается к странам с призывом значительно увеличить оказыва-емую ими финансовую поддержку ЮНИДО и обязать ее помочь странам Африки использовать преиму-щества ускоренной передачи технологий - например, через механизм чистого развития.
JS2 mentioned that, while Tanzania had substantially reduced child mortality over the past 10 years, it had failed to significantly reduce neonatal deaths and reported on the lack of political will to tackle this issue. В СП-2 упоминается, что, хотя за последние 10 лет Танзания существенно снизила детскую смертность, она не смогла значительно сократить неонатальную смертность, и сообщается о нехватке политической воли к тому, чтобы справиться с этой проблемой.
Ireland, which has increased its official development assistance very substantially in recent years, will continue working actively with its developing country partners to build a strong global partnership for development. Ирландия, за последние годы значительно увеличившая свою официальную помощь в целях развития, будет по-прежнему активно работать со своими партнерами из развивающихся стран в целях создания сильного глобального партнерства в целях развития.
The reasons for these resurgences are not known with certainty, but they highlight the fragility of progress in malaria control and the need to rigorously maintain control programmes even when cases have been reduced substantially. Причины этого рецидива точно не известны, но они свидетельствуют о хрупкости прогресса в борьбе с малярией и о необходимости и далее осуществлять программы по борьбе с этим заболеванием даже в тех случаях, когда число случаев значительно сократилось.
San Marino, like so many small countries, sought to have the international non-proliferation regime strengthened and, in that connection, applauded the commitment of United States President Obama and Russian President Medvedev to substantially reduce their nations' nuclear arsenals. Сан-Марино, как и большинство малых стран, добивается укрепления международного режима нераспространения и в связи с этим горячо приветствует готовность президента Соединенных Штатов Обамы и российского президента Медведева значительно сократить ядерные арсеналы своих стран.
Bilateral donors and other funding mechanisms should include science and technology capacity-building among their priority areas of development cooperation and substantially increase the funds they allocate to this sector for sustainable development. Двусторонним донорам и другим финансовым механизмам необходимо включить вопросы финансирования и создания научно-технического потенциала в число первоочередных областей сотрудничества в области развития и значительно увеличить объем средств, выделяемых ими для достижения устойчивого развития в этом секторе.
At the end of the civil conflict, Liberia was faced with the challenge of rebuilding a substantially broken down judicial system with negligible budgetary allocation, corruption, low level of accountability and key positions filled with individuals lacking the requisite level of legal training. В конце гражданской войны перед Либерией встала задача восстановления значительно разрушенной судебной системы в условиях ничтожного бюджетного ассигнования, коррупции, низкого уровня ответственности и ключевых позиций, заполненных лицами без необходимого уровня правовой подготовки.
The joint submission further indicated that articles 109 and 252 of the Penal Code granted men substantially reduced sentences in the case of so-called "honour crimes." Далее в совместном представлении отмечается, что согласно статьям 109 и 252 Уголовного кодекса предусматриваются значительно смягченные приговоры для мужчин, виновных в совершении так называемых "преступлений в защиту чести".
Addressing air pollution and climate change in an integrated way could substantially reduce the costs of achieving long-term climate change and air pollution abatement goals. Подход к решению проблем загрязнения воздуха и изменения климата на комплексной основе мог бы значительно уменьшить издержки по достижению целей в области долгосрочного изменения климата и борьбы с загрязнением воздуха.
Any challenge to a piece of evidence sufficed to reduce its value substantially, and for a court to fail to take that dispute into consideration constituted a procedural defect and could lead to an appeal. Простое оспаривание какой-либо улики достаточно, чтобы значительно уменьшить ее весомость, и факт того, что суд не учел подобное оспаривание, рассматривается как процессуальное нарушение, которое может мотивировать подачу апелляции.
The Group was therefore concerned that, with the application of resource reduction targets, the Secretary-General's budget proposals for most missions for 2012/13 were substantially lower than their budgets for the preceding financial period. В связи с этим Группа обеспокоена тем, что в случае выполнения целевых показателей по сокращению ресурсов предложенные Генеральным секретарем суммы бюджетов большинства миссий на 2012/13 финансовый год будут значительно ниже их бюджетов на предыдущий финансовый период.
Once fully established, these two multilateral instruments would substantially strengthen the foundation of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime by prohibiting nuclear test explosions and the production of fissile material for nuclear weapons purposes. Эти два многосторонних документа, когда они начнут действовать в полной мере, значительно укрепят фундамент международного режима ядерного нераспространения и разоружения, обеспечив запрет на испытательные ядерные взрывы и на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
The initial large cash balance in this account had constituted the major element of the total cash balance of all the off-budget funds and reserves for many years, but since 2002 it has declined substantially. Первоначальный крупный остаток денежных средств на этом счете составлял основную часть суммарного остатка денежных средств всех внебюджетных фондов и резервов за многие годы, однако начиная с 2002 г. он значительно уменьшился.