| Critical limits for the base cation to aluminium ratio (BC/Al) were substantially exceeded at 25 per cent of 160 plots. | Критические предельные значения для соотношения содержания катионов оснований и алюминия (КО/А1) были значительно превышены на 25% 160 участков. |
| (b) Increase substantially the allocation of resources to health and education; | Ь) значительно увеличить ассигнования средств на здравоохранение и образование; |
| The numbers of people of African descent employed in managerial, technical and professional occupations and in the health, education and financial sectors are substantially lower. | В то же время доля населения африканского происхождения, занимающего должности, относящиеся к категории управленческих или технических/профессиональных, в секторе здравоохранения и образования, а также в финансовой сфере, значительно ниже. |
| It also provided humanitarian aid to countries affected by natural disasters, and planned to increase substantially its annual contributions to a number of United Nations humanitarian programmes. | Он также оказывает гуманитарную помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и планирует значительно увеличить свои ежегодные взносы в некоторые программы Организации Объединенных Наций. |
| Eyewitness and security agency officials counted 40 personnel in total during these incidents, although the Group believes the figure could be substantially higher. | По подсчетам очевидцев и сотрудников службы безопасности, границу перешли в общей сложности 40 человек, однако, как полагает Группа, это число может быть значительно более высоким. |
| Delivering health services and technologies through a combination of health facilities and mobile arrangements can substantially reduce some risks, and should be universally adopted. | Обеспечение медицинскими услугами и технологиями не только через медицинские учреждения, но с помощью мобильных технологий может значительно снизить некоторые риски и должно применяться повсеместно. |
| Non-financial corporate earnings, cash flows and balance sheets continue to be in relatively strong condition, having recovered substantially from the recessionary period. | Доходы нефинансовых корпораций, движение денежной наличности и балансы компаний находились в относительно устойчивом состоянии, значительно восстановившись после выхода из периода рецессии. |
| Owing to the rapid growth of these markets, fees are anticipated to be substantially higher that those requested under the previous budget. | В связи с быстрым ростом этих рынков указанные гонорары, как ожидается, будут значительно выше, нежели те, которые испрашивались в рамках предыдущего бюджета. |
| The enormous losses of life in the major droughts, storms and floods of the 20th century have been substantially reduced. | Удалось значительно снизить огромные людские потери, которые имели место в ХХ веке при крупных засухах, штормах и наводнениях. |
| To the extent that manufacturers are preparing substantially different models in order to meet different braking regulations, testing costs and other production values are increased. | Поскольку изготовители вынуждены проектировать значительно отличающиеся друг от друга модели, которые должны отвечать различным предписаниям, касающимся торможения, а это существенно увеличивает затраты на испытания и другие производственные издержки. |
| Furthermore, pollutant emissions could be substantially reduced during the hydrogen production processes, for example through carbon capture and sequestration when produced from fossil fuels. | Кроме того, можно было бы значительно сократить объем выбросов в рамках технологических процессов по производству водорода, например, путем улавливания и связывания углерода при производстве водорода на основе ископаемых видов топлива. |
| Those sections of the European waterway network of international importance that have parameter values being substantially lower than target requirements are called bottlenecks. | а) Узкими местами называются такие участки сети европейских водных путей международного значения, параметры которых значительно ниже контрольных параметров. |
| UNCDF is still addressing some of the unplanned consequences of the change management process, including the high workload associated with serving a larger number of LDCs and country level programmes with substantially reduced headquarters staff. | ФКРООН продолжает заниматься устранением одного из незапланированных последствий процесса преобразований, включая большую рабочую нагрузку, связанную с обслуживанием значительного числа наименее развитых стран и программ странового уровня значительно сократившимся персоналом штаб-квартиры. |
| During 2007 the Secretariat intends to substantially improve this service, aligning it with United Nations standards to enhance security, usability and maintainability. | В 2007 году Секретариат планирует значительно расширить эту услугу и довести ее до уровня стандартов Организации Объединенных Наций в целях повышения степени защиты, удобства для пользователя и ремонтопригодности. |
| However, the share of male students substantially exceeds the share of female students in technical and science studies, mathematics and computer sciences. | Однако на факультетах технических и научных исследований, математики и информатики доля студентов-мужчин значительно выше, чем доля студенток. |
| It is considered that these improvements substantially reduce the risk of official documents being used successfully by persons to adopt a false identity. | Считается, что эти улучшения значительно снизят риск использования поддельных документов личности с целью выдать себя за другое лицо. |
| That state of affairs substantially reduces civil society's ability to be an interlocutor to the State, development partners and the private sector. | Такое положение значительно сокращает возможности гражданского общества выступить в качестве достойного партнера по отношению к государству, партнера по развитию и частному сектору. |
| For halon 2402, the Russian Federation had substantially reduced its inventory by using it as a process agent in its chemical industry. | В отношении галона-2402 Российская Федерация значительно сократила свой перечень, используя галоны в качестве технологического агента в химической промышленности. |
| UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. | Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании правопорядка в течение переходного периода, а также значительно активизировала мероприятия, направленные на оказание поддержки в таких областях, как профессиональная подготовка, организационное строительство и укрепление национальной полиции. |
| The Group concluded that the effects monitoring of the Convention could be substantially improved by making further use of national efforts outside the Convention. | Группа сделала вывод о том, что процесс мониторинга воздействия, осуществляемый в рамках Конвенции, можно было бы значительно усовершенствовать путем дополнительного использования национальных усилий, предпринимаемых вне рамок Конвенции. |
| (a) Financial resources allocated from the national budget to environmental protection have decreased substantially during the reporting period. | а) объем финансовых ресурсов, выделяемых из национального бюджета на охрану окружающей среды, значительно сократился в течение отчетного периода. |
| and mercury consumption for these applications has declined substantially in recent years. | в результате чего за последние годы потребление ртути для этих применений значительно снизилось. |
| This amount needs to increase substantially to enable the transition towards new and advanced technologies in energy systems; | Эту сумму необходимо значительно увеличить с целью обеспечить переход к применению новых и передовых технологий в рамках энергетических систем; |
| Not only domestic law but also regional and international law apply in their territories, something that substantially restricts the sovereign rights of their member States. | На их территории действует не только национальное право, но региональное и международное право, которые значительно ограничивают суверенные права государств-членов. |
| Annexed hereto is a document summarizing our demonstrable efforts, which have helped substantially to eliminate tension and promote genuine endeavours to achieve peace and security in the region. | К настоящему письму прилагается документ, содержащий резюме наших образцовых усилий, которые значительно способствовали снижению напряженности и осуществлению подлинных мер по достижению мира и безопасности в регионе. |