Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
Critical limits for the base cation to aluminium ratio (BC/Al) were substantially exceeded at 25 per cent of 160 plots. Критические предельные значения для соотношения содержания катионов оснований и алюминия (КО/А1) были значительно превышены на 25% 160 участков.
(b) Increase substantially the allocation of resources to health and education; Ь) значительно увеличить ассигнования средств на здравоохранение и образование;
The numbers of people of African descent employed in managerial, technical and professional occupations and in the health, education and financial sectors are substantially lower. В то же время доля населения африканского происхождения, занимающего должности, относящиеся к категории управленческих или технических/профессиональных, в секторе здравоохранения и образования, а также в финансовой сфере, значительно ниже.
It also provided humanitarian aid to countries affected by natural disasters, and planned to increase substantially its annual contributions to a number of United Nations humanitarian programmes. Он также оказывает гуманитарную помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и планирует значительно увеличить свои ежегодные взносы в некоторые программы Организации Объединенных Наций.
Eyewitness and security agency officials counted 40 personnel in total during these incidents, although the Group believes the figure could be substantially higher. По подсчетам очевидцев и сотрудников службы безопасности, границу перешли в общей сложности 40 человек, однако, как полагает Группа, это число может быть значительно более высоким.
Delivering health services and technologies through a combination of health facilities and mobile arrangements can substantially reduce some risks, and should be universally adopted. Обеспечение медицинскими услугами и технологиями не только через медицинские учреждения, но с помощью мобильных технологий может значительно снизить некоторые риски и должно применяться повсеместно.
Non-financial corporate earnings, cash flows and balance sheets continue to be in relatively strong condition, having recovered substantially from the recessionary period. Доходы нефинансовых корпораций, движение денежной наличности и балансы компаний находились в относительно устойчивом состоянии, значительно восстановившись после выхода из периода рецессии.
Owing to the rapid growth of these markets, fees are anticipated to be substantially higher that those requested under the previous budget. В связи с быстрым ростом этих рынков указанные гонорары, как ожидается, будут значительно выше, нежели те, которые испрашивались в рамках предыдущего бюджета.
The enormous losses of life in the major droughts, storms and floods of the 20th century have been substantially reduced. Удалось значительно снизить огромные людские потери, которые имели место в ХХ веке при крупных засухах, штормах и наводнениях.
To the extent that manufacturers are preparing substantially different models in order to meet different braking regulations, testing costs and other production values are increased. Поскольку изготовители вынуждены проектировать значительно отличающиеся друг от друга модели, которые должны отвечать различным предписаниям, касающимся торможения, а это существенно увеличивает затраты на испытания и другие производственные издержки.
Furthermore, pollutant emissions could be substantially reduced during the hydrogen production processes, for example through carbon capture and sequestration when produced from fossil fuels. Кроме того, можно было бы значительно сократить объем выбросов в рамках технологических процессов по производству водорода, например, путем улавливания и связывания углерода при производстве водорода на основе ископаемых видов топлива.
Those sections of the European waterway network of international importance that have parameter values being substantially lower than target requirements are called bottlenecks. а) Узкими местами называются такие участки сети европейских водных путей международного значения, параметры которых значительно ниже контрольных параметров.
UNCDF is still addressing some of the unplanned consequences of the change management process, including the high workload associated with serving a larger number of LDCs and country level programmes with substantially reduced headquarters staff. ФКРООН продолжает заниматься устранением одного из незапланированных последствий процесса преобразований, включая большую рабочую нагрузку, связанную с обслуживанием значительного числа наименее развитых стран и программ странового уровня значительно сократившимся персоналом штаб-квартиры.
During 2007 the Secretariat intends to substantially improve this service, aligning it with United Nations standards to enhance security, usability and maintainability. В 2007 году Секретариат планирует значительно расширить эту услугу и довести ее до уровня стандартов Организации Объединенных Наций в целях повышения степени защиты, удобства для пользователя и ремонтопригодности.
However, the share of male students substantially exceeds the share of female students in technical and science studies, mathematics and computer sciences. Однако на факультетах технических и научных исследований, математики и информатики доля студентов-мужчин значительно выше, чем доля студенток.
It is considered that these improvements substantially reduce the risk of official documents being used successfully by persons to adopt a false identity. Считается, что эти улучшения значительно снизят риск использования поддельных документов личности с целью выдать себя за другое лицо.
That state of affairs substantially reduces civil society's ability to be an interlocutor to the State, development partners and the private sector. Такое положение значительно сокращает возможности гражданского общества выступить в качестве достойного партнера по отношению к государству, партнера по развитию и частному сектору.
For halon 2402, the Russian Federation had substantially reduced its inventory by using it as a process agent in its chemical industry. В отношении галона-2402 Российская Федерация значительно сократила свой перечень, используя галоны в качестве технологического агента в химической промышленности.
UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании правопорядка в течение переходного периода, а также значительно активизировала мероприятия, направленные на оказание поддержки в таких областях, как профессиональная подготовка, организационное строительство и укрепление национальной полиции.
The Group concluded that the effects monitoring of the Convention could be substantially improved by making further use of national efforts outside the Convention. Группа сделала вывод о том, что процесс мониторинга воздействия, осуществляемый в рамках Конвенции, можно было бы значительно усовершенствовать путем дополнительного использования национальных усилий, предпринимаемых вне рамок Конвенции.
(a) Financial resources allocated from the national budget to environmental protection have decreased substantially during the reporting period. а) объем финансовых ресурсов, выделяемых из национального бюджета на охрану окружающей среды, значительно сократился в течение отчетного периода.
and mercury consumption for these applications has declined substantially in recent years. в результате чего за последние годы потребление ртути для этих применений значительно снизилось.
This amount needs to increase substantially to enable the transition towards new and advanced technologies in energy systems; Эту сумму необходимо значительно увеличить с целью обеспечить переход к применению новых и передовых технологий в рамках энергетических систем;
Not only domestic law but also regional and international law apply in their territories, something that substantially restricts the sovereign rights of their member States. На их территории действует не только национальное право, но региональное и международное право, которые значительно ограничивают суверенные права государств-членов.
Annexed hereto is a document summarizing our demonstrable efforts, which have helped substantially to eliminate tension and promote genuine endeavours to achieve peace and security in the region. К настоящему письму прилагается документ, содержащий резюме наших образцовых усилий, которые значительно способствовали снижению напряженности и осуществлению подлинных мер по достижению мира и безопасности в регионе.