Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
In this regard it is urgent to eliminate high tariffs, tariff picks, tariff escalation, non-tariff barriers, export subsidies and to substantially reduce trade-distorting domestic support for protecting the agricultural sector of developed countries. В этой связи необходимо срочно ликвидировать высокие тарифные ставки таможенных пошлин, максимальные тарифные ставки, тарифную эскалацию, нетарифные барьеры, экспортные субсидии и значительно сократить масштабы препятствующей нормальной торговле поддержки внутренних производителей в целях защиты сельскохозяйственного сектора развитых стран.
The Kharkiv Juvenile Holding and Sorting Centre for Juveniles has undergone renovation and major repairs this year, substantially improving the conditions in which juveniles are held. Так, в текущем году проведена реконструкция и капитальный ремонт в Харьковском приемнике-распределителе для несовершеннолетних Управления внутренних дел в Харьковской области, что дало возможность значительно улучшить условия содержания несовершеннолетних.
The quotation supplied by Deloitte, which had amounted to $449,280, plus estimated travel costs of approximately 6 to 8 per cent, had been substantially lower than the other firm's bid and more responsive to the scope of work. Стоимость услуг компании «Делойт», которая составила 449280 долл. США плюс расходы на поездки в размере приблизительно 6 - 8 процентов, оказалась значительно ниже, чем стоимость услуг, предложенных другой фирмой, и охватывала больший объем работы.
The incidence of divorce declined substantially after the promulgation of the Family Code: there were 44922 divorces in 2003, but only 26914 in 2004, a 40.09 per cent decrease. После вступления в силу Семейного кодекса доля разводов значительно уменьшилась: их количество сократилось с 44922 разводов в 2003 году до 26914 в 2004 году, что в процентном выражении составляет сокращение на 40,09 процента.
In relation to this need Ms. G. Mills presented summarized results of the ad hoc expert panel meeting on the methodology for modelling ozone flux and deposition and suggested that a flux approach, once further developed, would substantially improve the quality/reliability of ozone critical levels. Касательно такой потребности г-жа Г. Миллс представила сводные итоги совещания специальной группы экспертов по методологии расчета потока и накопления озона и высказала мнение о том, что после завершения разработки метод потока позволит значительно повысить качество/надежность критических уровней по озону.
ASERCOM will honor an outstanding innovative approach to improved energy efficiency because energy consumption contributes by far the majority of greenhouse gas emissions over the lifetime of refrigeration and air conditioning systems - substantially more than any direct emissions of HFC refrigerants. ASERCOM наградит выдающийся новаторский подход к улучшению эффективности использования энергии, так как потребление энергии отвечает за большую часть выделенных газов за все время использования систем охлаждения и кондиционирования воздуха - что значительно больше, чем любые прямые выбросы хладагентов.
However, I believe that Stern's fundamental conclusion is justified: we are much better off reducing CO2 emissions substantially than risking the consequences of failing to act, even if, unlike Stern, one heavily discounts uncertainty and the future. Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: будет гораздо лучше, если мы значительно уменьшим выбросы CO2, чем если мы будем пожинать плоды нашего бездействия, даже если в отличие от Стерна сделать большую скидку на неопределенность и будущее.
However, it is likely that such requirements will be substantially higher than those for 2000, in which case the overall projection of some $2.6 billion could well rise to $3 billion. Однако вероятно, что такие потребности будут значительно выше потребностей на 2000 год, и в этом случае общая прогнозируемая сумма порядка 2,6 млрд. долл. США может вполне возрасти до 3 млрд. долл. США.
Provision is substantially lower than previous budget estimates because of the conversion of locally employed civilian personnel, previously supplied by the United Kingdom through a letter of assist, to local United Nations staff. Предусматриваемый объем ассигнований значительно ниже предыдущей бюджетной сметы, что обусловлено заменой нанимаемого на местной основе гражданского персонала, ранее предоставлявшегося Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на основе механизма писем о содействии, набираемым на местной основе персоналом Организации Объединенных Наций.
The fuel consumption and the resulting emissions from two-stroke motorcycles and mopeds can be substantially reduced, by 30 to 40% and by 80% respectively, by applying modern fuel-injection technology already successfully applied to two-stroke outboard engines. Уровень потребления топлива и результирующих выбросов, возникающих при использовании мотоциклов и мопедов, оснащенных двухтактными двигателями, можно значительно сократить соответственно на 30-40% и на 80% в результате внедрения современной технологии впрыскивания топлива, уже успешно применяющейся в двухтактных подвесных лодочных моторах.
In 1999, public spending in the health sector amounted to 1,899,700,000 quetzales (US$ 246.7 million), substantially more than the target set for that year in the peace agreements. В течение 1999 года расходы на сектор здравоохранения составили 1899,7 млн. кетцалей (246,7 млн. долл. США), что значительно выше показателя, установленного в соглашении на этот год.
For example, the management objectives of a forest planted with the principal goal of wood production will differ substantially from one that has land rehabilitation as its major goal. Например, показатели лесопосадочной деятельности, основной целью которой является производство древесины, будут значительно отличаться от показателей лесопосадочной деятельности, главной целью которой является восстановление земель.
Most fire extinguishers today are cartridge-type extinguishers which are substantially more expensive than stored-pressure extinguishers but which can, if they are maintained at regular intervals, be used for an unrestricted period of time. Большинство современных огнетушителей представляют собой приборы с источником давления, которые являются значительно более дорогостоящими по сравнению с закачными огнетушителями, но которые при их регулярном обслуживании могут использоваться в течение неограниченного периода времени.
During the past ten years, containerization has substantially grown and now exceeds general cargo at each port but the traffic to and from ports is currently moving 95% by highway trucks. За последние десять лет объем контейнерных перевозок значительно вырос и в настоящее время превышает объем перевозок общих грузов, обрабатываемых в каждом порту, однако 95% грузов доставляются в порты и из портов грузовиками.
In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. В других случаях объем продолжавшихся перевозок в регион значительно уменьшился, а маршруты транзитных перевозок через этот регион в Европу или на Дальний Восток были изменены.
Based on the potential new missions and changes in existing ones, peacekeeping budget levels are projected to increase substantially in the 2004/05 period compared with the initial estimates of $2.7 billion for that period. С учетом возможных новых миссий и изменений в существующих миссиях предполагается, что в период 2004/05 года объемы бюджетов операций по поддержанию мира значительно увеличатся по сравнению с первоначальной сметой в размере 2,7 млрд. долл. США на текущий период.
In view of the need for long range patrols that would result from the expansion, the road transport situation of ECOMICI needs to be substantially improved to ensure operational efficiency. Поскольку в результате расширения масштабов деятельности возникнет необходимость в осуществлении патрулирования на большие расстояния, необходимо будет значительно улучшить транспортное обеспечение МИЭККИ за счет повышения эффективности ее оперативной деятельности.
It must be mentioned that the involvement and expression of women on the political arena is substantially sustained by non-governmental organizations like 'The Political Women's Club 50/50' and 'Women Lawyers'. Следует упомянуть, что такие организации, как «Женский политический клуб 50/50» и «Женщины-юристы», значительно способствуют тому, чтобы женщины имели возможность активно участвовать в политической жизни и выражать свои мнения.
Although the uncertainty of projections was mentioned by reporting Parties, the discussion was limited and reporting on uncertainty did not improve substantially from the first to thesecond national communications. Хотя Стороны упомянули о факторах неопределенности, связанных с прогнозами, обсуждение этого вопроса было ограниченным и степень неопределенности значительно не улучшилась по сравнению с первыми национальными сообщениями.
International assistance therefore needs to be restructured, and the developed countries should be urged to direct that assistance towards the sectors deemed worthy of priority by the African countries and to increase it substantially in order to offset the shortage of direct foreign investment and of national resources. Поэтому необходимо пересмотреть структуру международной помощи и обратиться к развитым странам с настоятельным призывом направить эту помощь в сектора, которые считаются африканскими странами приоритетными, и значительно увеличить ее объем, с тем чтобы компенсировать недостаток прямых иностранных инвестиций и национальных ресурсов.
Partly due to their small size, merchandise export concentrations are substantially higher for them than for larger developing countries, and dependence in many cases on a few primary commodities has made export revenues volatile. Значительно более высокий удельный вес экспортных товаров в торговле малых островных развивающихся государств частично объясняется их небольшим размером по сравнению с более крупными развивающимися странами, а наблюдающаяся во многих случаях зависимость от нескольких основных сырьевых товаров приводит к неустойчивости экспортных поступлений.
It also recognized the fact that the number of recipients of danger pay would be substantially reduced for recipients of current hazard pay. Она признала также тот факт, что число получателей новой выплаты за работу в опасных условиях сократится значительно по сравнению с числом получателей нынешней надбавки за работу в опасных условиях.
The Investment Management Division underweighted equities substantially during the financial crisis and increased equity holdings after the recommendation of the Investments Committee in February 2009 and until March 2010 by purchasing over $2 billion worth of equities. Во время финансового кризиса Служба управления инвестициями значительно снизила вклады в акции и увеличила их, следуя рекомендации Комитета по инвестициям, с февраля 2009 года по март 2010 года, закупив акции на сумму свыше 2 млрд. долл. США.
The secretariat's ability to build capacity in forest products markets has been substantially augmented with the loan of a forest products marketing consultant over the past four year by the UK/Scottish Forestry Commission. На протяжении последних четырех лет секретариат имел значительно более широкие возможности для осуществления деятельности в области наращивания потенциала по вопросам развития рынков лесных товаров благодаря консультанту по маркетингу лесных товаров, который был откомандирован Лесохозяйственной комиссией Соединенного Королевства/Шотландии.
The Working Group has been informed that, through decrees, the Government has reportedly modified the content of the ruling C-370, substantially affecting the rights of victims acknowledged within. Рабочая группа была проинформирована о том, что посредством издания указов правительство, как сообщается, изменило существо положений постановления С370, что значительно отразилось на признанных в нем правах жертв.