Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
Notwithstanding some recovery in some of the transition economies in recent years, their share on average is still substantially lower than in the 1980s. Несмотря на некоторое оживление в ряде стран с переходной экономикой в последние годы, эта доля в среднем по-прежнему значительно ниже, чем в 1980-е годы.
The report of the High-Level Panel, presented by its Chair, Mr Valli Moosa, to the Board at its sixty-ninth meeting, highlights the difficult situation currently facing the CDM and urges Parties to substantially increase their mitigation ambition. В докладе Группы экспертов высокого уровня, который ее Председатель г-н Валли Муса представил Совету на его шестьдесят девятом совещании, описывается сложное нынешнее положение МЧР и содержится настоятельный призыв к Сторонам значительно активизировать их усилия по предотвращению изменения климата.
Despite the low interest rate environment worldwide and short duration of placement, UNHCR achieved interest income results that were substantially above the set benchmark of returns on three-month United States Treasury bills, thereby providing effective interest rate management together with safeguarding the funds. Несмотря на низкие процентные ставки во всем мире и краткосрочный характер вкладов, УВКБ добилось такого уровня процентных поступлений, который значительно превышает установленный эталонный показатель доходности трехмесячных казначейских векселей Соединенных Штатов Америки, что свидетельствует об эффективном управлении процентными рисками и надежности вложения средств.
The defendant, discontent with the conditions of the agreement including substantially lower prices of the goods compared to the price applied to other buyers, suspended the delivery for a short time. Будучи недоволен условиями договора, устанавливавшим значительно более низкую цену на товар по сравнению с ценой для других покупателей, ответчик на некоторое время приостановил поставку товара.
Eliminating, or substantially reducing, loss and waste could greatly augment the available food supply, helping to answer the question of how the world will feed another 2 billion people in the coming decades without additional deforestation and further land degradation. Устранение или существенное сокращение потерь и отходов помогло бы значительно увеличить предложение продуктов питания и ответить на вопрос, как наша планета сможет накормить еще два миллиарда человек в ближайшие десятилетия и не допустить дальнейшего развития процессов обезлесения и деградации земель.
Lastly, food waste, especially in the developed world, needed to be substantially reduced or eliminated if the world was to feed its growing population without additional deforestation and land degradation. И наконец, объемы пищевых отходов, особенно в развитых странах, необходимо значительно сократить или ликвидировать вообще, для того чтобы планета могла прокормить растущее население без таких последствий, как расширение процессов обезлесения и деградации земель.
The gentlemen's agreement has substantially reduced the number of cases of recourse to the courts (unilateral applications), without however completely eliminating them. Благодаря этому "джентльменскому соглашению" удалось значительно снизить число обращений в суды (односторонних заявлений), хотя полностью исключить такие обращения не удалось.
The second MYFF (2004-2007) set out an overall poverty-related goal: to eradicate extreme poverty and reduce substantially overall poverty. Во второй МРПФ (2004 - 2007 годы) была поставлена общая, связанная с искоренением нищеты цель: искоренить крайнюю нищету и значительно сократить общие масштабы нищеты в мире.
The results showed that the first group of companies substantially outnumber the second one, which leads to the expectation that the latter are less easily identified. Его результаты свидетельствуют о том, что первая группа компаний значительно превысила по численности вторую, что позволяет предположить, что вторую группу выявить сложнее.
The government commits to substantially increase its financing to the health sector aiming to achieve the Abuja Declaration by 2012 and developing new financing mechanisms including a social health insurance scheme. Правительство твердо намерено значительно увеличить объемы финансирования сектора здравоохранения в интересах реализации положений Абуджийской декларации к 2012 году и активизировать разработку новых механизмов финансирования, включая программу медико-социального страхования.
But all of them show that the number and amount of customs claims have substantially reduced over the last decade, due to the concerted efforts of FCS, ASMAP and IRU and through the introduction of modern IT tools. Однако все данные говорят о том, что количество и сумма таможенных требований за последнее десятилетие значительно сократились благодаря совместным усилиям ФТС, АСМАП и МСАТ, а также внедрению современных информационных технологий.
Resolution 2122 (2013) is the first resolution since resolution 1325 (2000) that substantially deepens the participation aspects of the women and peace and security agenda. Резолюция 2122 (2013) является первой резолюцией с момента принятия резолюции 1325 (2000), которая значительно углубляет рассмотрение аспектов участия, касающихся повестки дня по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Extension of OKANA's substitution network was achieved with the already existing human resources, since the state budget for OKANA has been substantially reduced during the last 2 years. Расширение сети отделений заместительной терапии ОКАНА было обеспечено с использованием уже имеющихся людских ресурсов, поскольку отчисления из государственного бюджета на содержание ОКАНА были значительно сокращены за последние два года.
These national studies suggest that the estimated value of the stock of human capital is substantially larger than that of economic capital, even when measures of the former are restricted to market activities. Эти национальные исследования показывают, что расчетная величина запасов человеческого капитала значительно превышает величину экономического капитала, даже если учитывать только рыночную деятельность.
The text in italics reflects new or substantially revised material, including new sections on documentation, metadata and data archiving Текст, выделенный курсивом, содержит новые или значительно измененные формулировки, в том числе новые разделы, касающиеся документации, метаданных и архивирования данных.
Their total external financial flows, including debt forgiveness and technical assistance, substantially improved, and foreign direct investment (FDI) almost quadrupled, compared with the 1980s and the 1990s. Общий приток внешних финансовых ресурсов (включая списание задолженности и техническую помощь) значительно увеличился, а прямые иностранные инвестиции (ПИИ) возросли почти в четыре раза по сравнению с 1980-ми и 1990-ми годами.
Although the exact number of casualties in the rest of the country is unknown, it is estimated to be substantially higher than in Bangui. Хотя точное число пострадавших в других районах страны неизвестно, по оценкам, оно значительно больше, чем в Банги.
Mr. Glass highlighted that markets had improved substantially for most forest products, but that housing demand was still muted despite impressive improvements in employment, household debt and the inventory of unsold houses. Г-н Гласс отметил, что ситуация на рынках большинства лесных товаров значительно улучшилась, однако спрос на жилье по-прежнему является подавленным, несмотря на впечатляющее улучшение положения с занятостью, задолженностью домохозяйств и запасами непроданного жилья.
Even during the critical socio-economic transition of the early 1990s, the country substantially advanced its gender equality agenda, with progressive implementation of commitments laid out by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Даже в наиболее критический период социально-экономических преобразований в начале 1990х годов страна значительно продвинулась вперед в своей программе обеспечения гендерного равенства, последовательно выполняя обязательства, установленные в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
While the absolute size of the world's population has grown substantially since the Cairo Conference, the annual increase in that population has been declining since the late 1960s. Хотя в абсолютном выражении численность мирового населения значительно возросла после Каирской конференции, ежегодные темпы прироста населения снижаются с конца 1960х.
Although the Netherlands in the Caribbean is part of the Netherlands, conditions there are substantially different from those in the European part of the Netherlands. Хотя Карибские Нидерланды являются частью Нидерландов, существующие там условия значительно отличаются от условий в европейской части Нидерландов.
In the area of trafficking in persons, the availability and quality of information has substantially improved since 2006, when UNODC produced the first of four global reports published to date. Что касается торговли людьми, то доступность и качество данных значительно улучшились, начиная с 2006 года, когда УНП ООН подготовило первый из четырех глобальных докладов, опубликованных на данный момент.
While maternal, child and neonatal mortality rates had been reduced substantially, the 13 per cent rate of teenage pregnancies remained a source of concern for the Ministry of Health. Коэффициенты материнской и детской смертности и смертности новорожденных значительно сократились, однако 13-процентный показатель уровня подростковой беременности по-прежнему является источником беспокойства для Министерства здравоохранения.
In order to ensure access and availability of preventative care goods, services and facilities, he strongly urged Azerbaijan to substantially increase its efforts and resources towards strengthening the country's primary health-care system. В целях обеспечения доступа и доступности товаров, услуг и объектов для профилактического лечения он настоятельно призвал Азербайджан значительно активизировать усилия и увеличить ресурсы, направляемые на укрепление системы первичной медико-санитарной помощи в стране.
Cultural indicators in the Kurdistan region have improved substantially, which indicates that cultural rights in the region are being respected. Значительно улучшились показатели в области культуры в регионе Курдистан, что свидетельствует о соблюдении культурных прав в этом регионе.