Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
With regard to the European Community's nomination for 2006, the Medical Technical Options Committee noted that the Community's stockpiles at the end of 2004 were 733 tonnes, which was substantially higher than the projected need for 2006. Относительно заявки Европейского сообщества на 2006 год Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения отметил, что запасы Европейского сообщества на конец 2004 года составили 733 тонны, что значительно выше уровня прогнозируемых потребностей на 2006 год.
The term limit for the Head of OIOS should be reviewed: either a substantially longer non-renewable term (7 - 10 years) or a term of 5 - 7 years renewable once. Следует пересмотреть вопрос о предельном сроке пребывания в должности начальника УСВН: предусмотреть либо невозобновляемый, но значительно более длительный срок полномочий (7-10 лет), либо срок полномочий продолжительностью 5 - 7 лет, возобновляемый только один раз.
According to the Plan of Action in the field of mental health, the number of professionals is expected to increase substantially, with 100 new positions of psychologists and 100 new positions of social assistants. Согласно Плану действий в области психического здоровья, число действующих в этом секторе специалистов должно значительно вырасти: появятся 100 новых позиций для психологов и 100 новых позиций для социальных работников.
The pace of returns for 2004 is substantially slower than in 2003, with the number of returns at the end of August amounting to only 40 per cent of last year's total for the same period. Количество возвратившихся в 2004 году было значительно ниже этого показателя в 2003 году; на конец августа число возвратившихся составляло только 40 процентов от общего показателя за тот же период в предыдущем году.
The implementation of SAICM could substantially benefit from the establishment of a voluntary, partnership-based trust fund that supports the following purposes for SAICM in the short-term: Осуществление СПМРХВ можно было бы значительно ускорить путем учреждения добровольного, основанного на партнерстве целевого фонда, который в краткосрочной перспективе оказывал бы поддержку достижению в интересах СПМРХВ следующих целей:
By increasing the accuracy of each projectile, this technical development should make it possible to reduce substantially the number of OGR munitions needed to attack a given objective, and hence the number of submunitions used; Повышая точность каждого снаряда, эта техническая эволюция должна позволить значительно сократить количество боеприпасов ГАС, необходимых для обработки данной цели, а тем самым и количество применяемых суббоеприпасов.
Moreover, not only does ODA have to increase substantially in order for the developing countries to have a better chance of achieving the Millennium Development Goals, it is essential that ODA be directed principally to the poorest and least developed among the developing countries. Вместе с тем необходимо не только значительно увеличить объем ОПР, с тем чтобы развивающиеся страны получили более широкие возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важно также, чтобы ОПР направлялась главным образом в беднейшие и наименее развитые развивающиеся страны.
However, in 2004, the core share of resources fell substantially (from nearly 2 percentage points up to nearly 18 percentage points down), so that 2004 core resources were only 70 per cent of other resources. Однако в 2004 году доля основных ресурсов значительно сократилась (с порядка 2 процентных пунктов упала почти на 18 процентных пунктов) и составила лишь 70 процентов от прочих ресурсов.
In order for summary records to be issued in a reasonable time, it would be necessary to reinforce substantially the staffing of the six translation services or to provide considerable additional resources to cover the costs of external translation of summary records. Для обеспечения выпуска кратких отчетов в разумные сроки необходимо было бы значительно укрепить штат шести служб письменного перевода или же выделить значительные дополнительные ресурсы для покрытия расходов на выполнение письменного перевода кратких отчетов внешними переводчиками.
At the same time, distribution of ratings of staff members differs quite substantially from the reference given in 2000 to managers in guidelines for ratings (a standard distribution of ratings based on the "bell curve"). В то же время распределение аттестационных оценок сотрудников весьма значительно отличается от базисного распределения, предложенного в 2000 году руководителям в качестве руководящего принципа для вынесения оценок (стандартное распределение оценок на основе колоколообразной кривой).
Further support of AIDS prevention programmes in the Kyrgyz Republic helps not only to substantially decrease the spread of HIV infection in the Kyrgyz Republic, but also to create an AIDS prevention model for other countries. Дальнейшая поддержка профилактических программ в Киргизской Республике поможет не только значительно сократить распространение вируса ВИЧ в Киргизской Республике, но и создать профилактическую модель для других стран.
Relations between the Registrar, on the one hand, and the Deputy Registrar and certain department heads, on the other, had improved substantially since the early departure of the former Registrar and the measures taken by the judges to reorganize Registry services. Отношения между Секретарем, с одной стороны, и заместителем Секретаря и некоторыми руководителями департаментов, с другой, значительно улучшились после досрочного ухода с должности бывшего Секретаря и принятия судьями мер по реорганизации предоставляемых Секретариатом услуг.
The current assessment rates of many countries, including Ukraine, exceeded their capacity to pay, while countries with a relatively good economic performance managed to preserve rates that were substantially lower than their capacity to pay. Нынешние ставки взносов многих стран, включая Украину, превышают их платежеспособность, тогда как у стран с относительно хорошими экономическими показателями сохранились такие ставки, которые значительно ниже их платежеспособности.
The amounts paid by the comparator to expatriate staff at duty stations where common system staff were also posted were substantially higher than the amounts paid by the common system and could exceed US$ 34,000 per year per child for children in schools outside the duty station. Суммы, выплачиваемые компаратором экспатрии-рованным сотрудникам в местах служб, где также работают сотрудники общей системы, значительно выше сумм, выплачиваемых общей системой, и могут превышать 34000 долл. США в год на ребенка, обучающегося в школе вне места службы сотрудника.
Appeals to the six co-sponsoring organizations, the international community and the countries affected to increase substantially their contribution to the Programme and to the resources needed for the fight against HIV/AIDS. призывает шесть организаций-соучредителей, международное сообщество и затронутые страны значительно увеличить их взнос на осуществление Программы и на пополнение ресурсов, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИД.
(c) The recent trend towards declining multilateral lending to developing countries and net negative resource flows should be reversed and multilateral lending substantially enhanced, in particular, through concessional windows such as the International Development Association; с) необходимо преодолеть появившуюся в последнее время тенденцию к сокращению многостороннего кредитования развивающихся стран и к появлению чистого оттока капиталов из этих стран, а также значительно усилить многостороннее кредитование, особенно посредством льготных механизмов финансирования, таких, как Международная ассоциация развития;
The International Conference on Hazardous and Noxious Substances and Limitation of Liability, 1996 (see above), also considered a limited revision of the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, and adopted a Protocol with amendments substantially increasing the limitation amounts. Международная конференция по вредным и опасным веществам и ограничению ответственности 1996 года (см. выше) обсудила также вопрос об ограниченном пересмотре Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года и приняла Протокол с поправками, значительно увеличивающими суммы ограничения.
With the introduction, in 1994, of the same interim adjustment procedure for General Service staff as existed for Professional staff, and the application of the income replacement methodology to General Service staff, the impact of the latter two factors had been substantially reduced. В связи с внедрением в 1994 году для сотрудников категории общего обслуживания такой же процедуры промежуточной корректировки, как и для сотрудников категории общего обслуживания, и применением методологии замещения дохода в отношении сотрудников категории общего обслуживания влияние двух последних факторов значительно ослабло.
The significance of those fertility patterns differs substantially, however, for the more developed and the less developed regions when changes in fertility are examined also in terms of changes in average annual number of births. Значимость этих структур фертильности, однако, значительно различается в более развитых и менее развитых регионах, если изменения фертильности рассматривать также с точки зрения изменений в среднегодовой численности рождений.
"there is no doubt about the fact that all the neighbouring countries and several other States in the region have been substantially affected as a result of the sanctions." (ibid., para. 76). "не вызывает сомнений то, что все соседние страны и ряд других государств региона значительно пострадали от санкций". (Там же, пункт 76)
The Committee has observed in a number of operations that the mission subsistence allowance provided to all international civilian personnel, military observers and civilian police monitors is substantially higher than the daily subsistence allowance rates established by the International Civil Service Commission. На примере ряда операций Комитет отметил, что суточные участников миссий, предоставляемые всем международным гражданским служащим, военным наблюдателям и гражданским наблюдателям за действиями полиции, значительно выше ставок суточных, установленных Комиссией по международной гражданской службе.
The debt stock and debt servicing of developing countries must be substantially reduced and the solution adopted must be equitable, durable, comprehensive and development- and growth-oriented. It should, moreover, be applicable to all types of debt and debtor countries. Необходимо значительно сократить размер задолженности и выплат в счет обслуживания долга развивающихся стран, причем принятое решение должно быть справедливым, долговременным, комплексным и ориентированным на развитие и рост и применяться в отношении всех видов задолженности и стран-должников.
It is a matter of serious concern that Nicaragua is among the most indebted countries in the world and, even though Nicaragua has managed lately to reduce the debt substantially, the situation is far from being sustainable. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что Никарагуа входит в число стран, имеющих самый высокий уровень задолженности в мире, и, несмотря на то, что Никарагуа смогла за последнее время значительно уменьшить объем своей задолженности, ситуация в этом плане остается весьма неустойчивой.
The introduction of the monitoring, alarm and control system and the centralized spare parts management system have substantially reduced the number of engineers and technicians that would otherwise be required to operate the telecommunications system. Внедрение системы управления, эксплуатации и технического обслуживания, а также системы централизованного управления запасными частями позволило значительно сократить количество инженеров и техников, которое потребовалось бы для эксплуатации системы электросвязи.
This article also applies to cases of exclusive service suppliers, where a State member to GATS authorizes or establishes a small number of service suppliers and substantially prevents competition among them in its territory. Эта статья применяется также к исключительным поставщикам услуг, т.е. в тех случаях, когда государства - члены ГАТС разрешают деятельность небольшого числа поставщиков услуг или создают их в таком количестве и тем самым значительно