Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
Telephone charges were cut substantially and the number of rented vehicles at Mission headquarters was cut by two thirds. Значительно уменьшены средства для покрытия телефонных расходов, а количество арендованных автомашин в штаб-квартире Миссии сократилось на две трети.
The development of these satellites will substantially enhance China's capabilities in satellite data collection. Эти спутники позволят значительно расширить возможности Китая по сбору спутниковых данных.
According to the World Bank, poverty has declined substantially over the past eight years while inequality has increased marginally. Согласно данным Всемирного банка, за последние восемь лет уровень бедности значительно сократился, в то время как степень неравенства почти не возросла.
Private sector costs drop substantially in subsequent years, when participants have become acquainted with the system's requirements. Затраты частного сектора значительно снижаются в последующие годы по мере ознакомления участников с требованиями системы.
The enrollment figures decreased substantially for girls at higher levels. Число девочек, обучающихся в старших классах, значительно ниже.
Meeting the target for sanitation could cost substantially more if wastewater treatment costs are added to those of basic sanitation infrastructure. Для выполнения целей по санитарии может потребоваться значительно большая сумма, если к расходам на базовую санитарную инфраструктуру добавить стоимость очистки сточных вод.
The gender distribution of international migrants varies substantially by country. Разбивка международных мигрантов по полу значительно варьируется в разных странах.
In this rapid sequence of post-conflict and renewed crisis situations, UNHCR's deployment of UNVs expanded substantially. В этой быстрой последовательности постконфликтных и возобновляющихся кризисных ситуаций УВКБ стало использовать ДООН в значительно более широких масштабах.
The resulting commitments built on the outcome of the Johannesburg Summit and went substantially further in some areas. Принятые на ней обязательства опирались на решения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, а в некоторых областях шли значительно дальше.
Given the enormity of Africa's needs, official development assistance must increase substantially. Поскольку потребности Африки огромны, официальная помощь в целях развития должна значительно возрасти.
The negative humanitarian impact of landmines on the social and economic fabric of several countries worldwide has been substantially reduced over recent years. Негативный эффект, оказываемый наземными минами на социальное и экономическое развитие некоторых стран мира, значительно сократился за последние годы.
The use of videoconferencing as a tool in consultation and decision-making had grown substantially over the three previous bienniums. В течение трех последних двухгодичных периодов значительно расширилась практика использования видеоконференций как полезного инструмента проведения консультаций и принятия решений.
But the level still remains substantially below that of 1990, despite the overall growth in the world economy. Однако этот показатель по-прежнему значительно ниже показателя 90х годов, несмотря на общий рост мировой экономики.
International trade has increased and external debt has fallen substantially. Значительно увеличился объем международной торговли и сократился внешний долг.
This share of FDI in GDP is substantially higher than the average for developing countries. Эта доля ПИИ в ВВП значительно выше, чем в среднем по развивающимся странам.
Of course the cost of compliance for the business community would be substantially more than at present. Разумеется, в этом случае затраты для делового сообщества были бы значительно больше, чем в настоящее время.
The problem is of particular importance for women, among whom STDs are substantially more prevalent than among men. Она особенно актуальна для женщин, заболеваемость которых значительно выше, чем у мужчин.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has also substantially improved since the establishment of the ICTY Monitoring Group early this year. После учреждения в начале этого года Группы по наблюдению Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии значительно улучшилось сотрудничество с МТБЮ.
The general-purpose fund balance has therefore substantially declined over the last two bienniums. Поэтому в течение двух последних двухгодичных периодов остаток средств на общие цели значительно сократился.
For the African least developed countries, the losses could be substantially higher as a proportion of their GDP. Для наименее развитых стран Африки эти потери, измеряемые в качестве доли их ВВП, могут быть значительно больше.
The savings from a small cut in the military expenditures of major Powers could contribute substantially to the development of the developing countries. Средства, сэкономленные в результате незначительного сокращения военных расходов крупных держав, могли бы значительно способствовать развитию развивающихся стран.
In recent years, new areas have been cleared, stockpiles destroyed, and the living conditions of civilians substantially improved. В течение последних лет были разминированы новые районы, уничтожены запасы и значительно улучшены условия жизни гражданского населения.
The Vice Prime Minister stated that the amount would substantially exceed the maximum pension benefit established in the Russian Federation. Заместитель Председателя правительства указала, что эта сумма значительно превысит максимальный размер пенсии, установленной в Российской Федерации.
By so doing, the risks of overlapping with or diverging from other investigative or settlement bodies can be substantially reduced. Именно таким образом можно было бы значительно уменьшить дублирование и расхождения с другими органами по расследованию или урегулированию.
Since Hungary's European Union accession the range of possible training courses in which participation is based on applications, has widened substantially. После вступления Венгрии в Европейский союз число различных курсов подготовки, прием на которые осуществляется по заявлениям, значительно возросло.