| Telephone charges were cut substantially and the number of rented vehicles at Mission headquarters was cut by two thirds. | Значительно уменьшены средства для покрытия телефонных расходов, а количество арендованных автомашин в штаб-квартире Миссии сократилось на две трети. |
| The development of these satellites will substantially enhance China's capabilities in satellite data collection. | Эти спутники позволят значительно расширить возможности Китая по сбору спутниковых данных. |
| According to the World Bank, poverty has declined substantially over the past eight years while inequality has increased marginally. | Согласно данным Всемирного банка, за последние восемь лет уровень бедности значительно сократился, в то время как степень неравенства почти не возросла. |
| Private sector costs drop substantially in subsequent years, when participants have become acquainted with the system's requirements. | Затраты частного сектора значительно снижаются в последующие годы по мере ознакомления участников с требованиями системы. |
| The enrollment figures decreased substantially for girls at higher levels. | Число девочек, обучающихся в старших классах, значительно ниже. |
| Meeting the target for sanitation could cost substantially more if wastewater treatment costs are added to those of basic sanitation infrastructure. | Для выполнения целей по санитарии может потребоваться значительно большая сумма, если к расходам на базовую санитарную инфраструктуру добавить стоимость очистки сточных вод. |
| The gender distribution of international migrants varies substantially by country. | Разбивка международных мигрантов по полу значительно варьируется в разных странах. |
| In this rapid sequence of post-conflict and renewed crisis situations, UNHCR's deployment of UNVs expanded substantially. | В этой быстрой последовательности постконфликтных и возобновляющихся кризисных ситуаций УВКБ стало использовать ДООН в значительно более широких масштабах. |
| The resulting commitments built on the outcome of the Johannesburg Summit and went substantially further in some areas. | Принятые на ней обязательства опирались на решения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, а в некоторых областях шли значительно дальше. |
| Given the enormity of Africa's needs, official development assistance must increase substantially. | Поскольку потребности Африки огромны, официальная помощь в целях развития должна значительно возрасти. |
| The negative humanitarian impact of landmines on the social and economic fabric of several countries worldwide has been substantially reduced over recent years. | Негативный эффект, оказываемый наземными минами на социальное и экономическое развитие некоторых стран мира, значительно сократился за последние годы. |
| The use of videoconferencing as a tool in consultation and decision-making had grown substantially over the three previous bienniums. | В течение трех последних двухгодичных периодов значительно расширилась практика использования видеоконференций как полезного инструмента проведения консультаций и принятия решений. |
| But the level still remains substantially below that of 1990, despite the overall growth in the world economy. | Однако этот показатель по-прежнему значительно ниже показателя 90х годов, несмотря на общий рост мировой экономики. |
| International trade has increased and external debt has fallen substantially. | Значительно увеличился объем международной торговли и сократился внешний долг. |
| This share of FDI in GDP is substantially higher than the average for developing countries. | Эта доля ПИИ в ВВП значительно выше, чем в среднем по развивающимся странам. |
| Of course the cost of compliance for the business community would be substantially more than at present. | Разумеется, в этом случае затраты для делового сообщества были бы значительно больше, чем в настоящее время. |
| The problem is of particular importance for women, among whom STDs are substantially more prevalent than among men. | Она особенно актуальна для женщин, заболеваемость которых значительно выше, чем у мужчин. |
| Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has also substantially improved since the establishment of the ICTY Monitoring Group early this year. | После учреждения в начале этого года Группы по наблюдению Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии значительно улучшилось сотрудничество с МТБЮ. |
| The general-purpose fund balance has therefore substantially declined over the last two bienniums. | Поэтому в течение двух последних двухгодичных периодов остаток средств на общие цели значительно сократился. |
| For the African least developed countries, the losses could be substantially higher as a proportion of their GDP. | Для наименее развитых стран Африки эти потери, измеряемые в качестве доли их ВВП, могут быть значительно больше. |
| The savings from a small cut in the military expenditures of major Powers could contribute substantially to the development of the developing countries. | Средства, сэкономленные в результате незначительного сокращения военных расходов крупных держав, могли бы значительно способствовать развитию развивающихся стран. |
| In recent years, new areas have been cleared, stockpiles destroyed, and the living conditions of civilians substantially improved. | В течение последних лет были разминированы новые районы, уничтожены запасы и значительно улучшены условия жизни гражданского населения. |
| The Vice Prime Minister stated that the amount would substantially exceed the maximum pension benefit established in the Russian Federation. | Заместитель Председателя правительства указала, что эта сумма значительно превысит максимальный размер пенсии, установленной в Российской Федерации. |
| By so doing, the risks of overlapping with or diverging from other investigative or settlement bodies can be substantially reduced. | Именно таким образом можно было бы значительно уменьшить дублирование и расхождения с другими органами по расследованию или урегулированию. |
| Since Hungary's European Union accession the range of possible training courses in which participation is based on applications, has widened substantially. | После вступления Венгрии в Европейский союз число различных курсов подготовки, прием на которые осуществляется по заявлениям, значительно возросло. |