Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
In this regard, substantially increase the resources for the administration of justice, provide training and education on human rights for its staff, and adopt legislative measures to strengthen the independence of judicial action in accordance with international standards (Spain); В этой связи значительно увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели отправления правосудия, организовать учебную подготовку сотрудников органов юстиции по вопросам прав человека и принять законодательные меры по укреплению независимости судов в соответствии с международными нормами (Испания);
(a) Increase substantially the proportion of GDP that is directed to health care and prioritize health services for children and, in particular, primary health care; а) значительно увеличить долю ВВП, выделяемую на медицинское обслуживание, и уделить приоритетное внимание медицинским услугам, предназначенным для детей, и в частности первичной медико-санитарной помощи;
Highlighting some of the key points of the report, she explained that globally, disaster risk was increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. Остановившись на ряде ключевых положений доклада, оратор поясняет, что на глобальном уровне опасность бедствий значительно возрастает в отношении большинства таких катаклизмов, при этом опасность экономического ущерба растет значительно быстрее, чем риск гибели людей.
It remains somewhat below the estimated core annual requirement and substantially below the estimated overall annual requirement as revised by the Working Group at its first meeting (US$ 681,000 and US$ 1,144,00 respectively). Он остается несколько ниже сметных основных годовых потребностей и значительно ниже сметных общих годовых потребностей, пересмотренных Рабочей группой на ее первом совещании (соответственно 681000 долл. США и 1144000 долл. США).
Analysing renewable energy policies, and making certain assumption regarding wood as renewable energy source, leads to the conclusions that future wood demand will increase substantially, if the energy policy targets are to be met. Анализ политики в области использования возобновляемых источников энергии и некоторые предположения в отношении использования древесины в качестве возобновляемого источника энергии позволяют сделать вывод о том, что в случае достижения целевых показателей энергетической политики спрос на древесину в будущем значительно возрастет.
Suggests that the Council, at its next session, launch an urgent appeal to Member States to increase their voluntary contributions substantially and as soon as possible so as to enable the Office to discharge its mandate. предлагает Совету на его следующей сессии обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом значительно и в возможно короткий срок увеличить свои добровольные взносы, чтобы позволить Управлению выполнять свой мандат.
The total number of allegations relating to peacekeeping personnel has substantially declined, with 83 allegations having been reported to the Office of Internal Oversight Services in 2008 compared with 127 allegations reported to the Office in 2007 and 357 in 2006. Общее число сообщений, касавшихся миротворческого персонала, значительно уменьшилось: если в 2008 году до сведения Управления служб внутреннего надзора было доведено 83 таких сообщения, то в 2007 и 2006 годах их число составляло соответственно 127 и 357 сообщений.
The bill would apply to working life; education; goods, services and housing; social services; the social insurance system; health care; and national military and civilian service and would substantially increase penalties for violations. Законопроект будет касаться трудовой деятельности, образования, товаров, услуг и жилья, социального обеспечения, системы социального страхования, здравоохранения, а также национальной военной и гражданской службы, и значительно усилит меры наказания за правонарушения.
With the central role played by ITC in aid for trade and its implementation at the country level having been recognized at several forums in the recent past, it is expected that the demand for ITC assistance in the near future will remain at a substantially high level. С учетом того, что в последнее время центральная роль ЦМТ в оказании помощи в целях развития торговли и предоставлении ее на страновом уровне признана на ряде форумов, предполагается, что спрос на помощь ЦМТ в ближайшем будущем сохранится на значительно высоком уровне.
15.13 The increased responsibilities of the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon in late 2004 and 2005 and the expansion of the mandate of the Office has resulted in a substantially wider and deeper set of responsibilities for the staff of the Office. 15.13 В связи с расширением круга сведения Отделения Личного представителя в конце 2004 года и в 2005 году и расширением мандата Отделения обязанности его персонала значительно расширились.
The Board has reported that following the change in strategy to use IMIS, the implementation plan will need to be revised and substantially changed to cover the issues and risks identified by the Board in the present report Комиссия сообщила, что в связи с изменением стратегии и решением использовать ИМИС необходимо будет пересмотреть и значительно изменить план перехода, с тем чтобы он охватывал вопросы и риски, определенные Комиссией в настоящем докладе
Although foreign direct investment flows to developing countries had grown substantially and were likely to continue to expand in the future, the low-income and least developed countries, particularly those in Africa, were attracting only a minimal amount of such flows; Хотя потоки прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны значительно возросли и, по всей вероятности, будут возрастать и в будущем, на страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны, особенно африканские, приходится лишь незначительная часть этих потоков;
Requests the Secretary-General to provide all necessary assistance to the Special Rapporteur and, in view of the increasing workload of the Special Rapporteur, to substantially increase, within existing resources, the human and material resources placed at his disposal; просит Генерального секретаря оказывать Специальному докладчику всю необходимую помощь и, учитывая возрастающий объем работы Специального докладчика, значительно расширить, в рамках имеющихся ресурсов, людские и материальные ресурсы, предоставляемые в его распоряжение;
The number of legal actions brought by NGOs varied substantially between different countries and the explanation for this could be found in differences in accessibility of courts, cost and length of proceedings and different levels of experience among NGOs. а) количество возбужденных НПО судебных исков значительно колеблется в различных странах, что можно объяснить различиями в доступности судов, стоимости и продолжительности судопроизводства и неодинаковым опытом, накопленным НПО.
Many respondents also provided information on the duration of the individual steps, though comparison between these durations was difficult as the definitions of steps differed substantially, for example: Многие респонденты представили также информацию о продолжительности отдельных этапов, хотя сравнить их продолжительность сложно по той причине, что определения этапов значительно отличаются друг от друга, например:
Requests the organizations of the United Nations development system to substantially increase the investment in and focus on outcomes and outputs relating to gender equality and the empowerment of women in United Nations development framework programmes; просит организации системы развития Организации Объединенных Наций значительно увеличить объем средств, выделяемых на достижение общих и конкретных результатов в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках программ по линии системы развития Организации Объединенных Наций, и повысить уделяемое им внимание;
Pilot project on Neman River hydropower plant. Start-up workshop in June 2009, mid-term workshop in November 2010, and final conference in December 2010 (actual cost substantially higher) Пилотный проект гидроэлектростанции на реке Неман, первоначальное рабочее совещание в июне 2009 года, среднесрочное рабочее совещание в ноябре 2010 года и заключительная конференция в декабре 2010 года (фактические расходы значительно выше)
Recognizing that fatalities due to drug overdose, in particular opioid overdose, can be substantially reduced through effective drug abuse prevention strategies, the provision of information, counselling, education, drug treatment, and related support measures, monitoring and programming, признавая, что смертность в результате передозировки наркотиков, в частности передозировки опиоидов, можно значительно сократить с помощью эффективных стратегий предупреждения злоупотребления наркотиками, предоставления информации, консультирования, усилий по просвещению, наркологической помощи и соответствующих вспомогательных услуг, мониторинга и разработки соответствующих программ,
Believing that the introduction of the Kimberley Process Certification Scheme should substantially reduce the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and should help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, считая, что внедрение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса должно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и что это должно содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов,
Substantially higher allocations will be required for tackling the problem adequately in the future. Значительно большие финансовые средства потребуются для адекватного решения проблемы в будущем.
Substantially increasing investment in disaster risk reduction was urgently required to implement the Hyogo Framework for Action. Необходимо в срочном порядке значительно увеличить инвестиции в программы уменьшения опасности бедствий в целях выполнения Хиогской рамочной программы действий.
Substantially greater attention is required to generate the evidence base needed to aid national policymakers. Необходимо уделить значительно более серьезное внимание тому, чтобы сформировать необходимую базу данных в помощь национальным директивным органам.
(a) Substantially increase domestic financing for economic transformation and productive capacity, including transit transport infrastructure; а) значительно увеличить объемы внутреннего финансирования для проведения экономических преобразований и укрепления производственного потенциала, в том числе инфраструктуры транзитных перевозок;
(a) Substantially increase the budget allocation for health to an adequate level; а) значительно увеличить размеры ассигнований на цели здравоохранения, доведя их до необходимого уровня;
(b) Substantially increase investment in rural infrastructure; Ь) значительно увеличить инвестиции в сельскую инфраструктуру;