Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
During the two years under review, the Fund underperformed its benchmark in the first year ended 31 March 1999 and outperformed it substantially in the second year ended 31 March 2000. В течение двух рассматриваемых лет в первый год Фонд не выполнил свой эталонный показатель, а во второй год, закончившийся 31 марта 2000 года, значительно перевыполнил его.
It is proposed to substantially increase the capacity of the Unit through the establishment of one P-4 and two P-3 analyst posts, supported by two new General Service posts. Предлагается значительно укрепить потенциал Группы путем создания одной должности аналитика С-4 и двух должностей аналитика С-3, содействие которым будут оказывать два сотрудника на создаваемых должностях категории общего обслуживания.
However, in absolute terms, sectors such as energy and transport have each received a higher amount of ODA than the water and sanitation sector, even though they have succeeded in attracting a substantially higher volume of private investment. Тем не менее в абсолютном выражении и энергетика, и транспорт получают больше ОПР, чем сектор водоснабжения и санитарии, хотя им удается привлекать и значительно больший объем частных инвестиций.
A brief description of the important elements of these schemes is provided in annex I. The schemes are varied and differ substantially between organizations and duty stations, and sometimes within a duty station. Краткое описание важных элементов этих планов приводится в приложении I. Эти планы варьируются и значительно разнятся между организациями и местами службы, а порой и в пределах одного места службы.
Expanding sampling programmes at individual sites to ensure the monitoring of more of the existing biological parameters, as well as adding new biological parameters, could substantially strengthen the network. Сеть существующих участков можно было бы значительно укрепить путем расширения программ взятия образцов на отдельных участках с целью обеспечения наблюдения за более широким кругом существующих биологических параметров, а также путем включения в программу новых биологических параметров.
The Secretary-General encourages Governments, donors and funding institutions to increase substantially their investment in disaster risk reduction, as an integral component of all programmes for humanitarian action, economic and social development, and environmental protection, and to improve the coordination and tracking of those investments. Генеральный секретарь призывает правительства, доноров и финансовые учреждения значительно увеличить объем их инвестирования в деятельность по уменьшению опасности бедствий в качестве составного элемента всех программ гуманитарной деятельности, социально-экономического развития и охраны окружающей среды и усилить координацию и контроль за такими инвестициями.
A further financial service that has seen a recent expansion in the British Virgin Islands is the registration of mutual funds, which has grown substantially since the adoption of the Mutual Funds Act in 1996. Еще одной финансовой услугой, которая в последнее время оказывается на Британских Виргинских островах, является регистрация паевых инвестиционных фондов, число которых значительно выросло после принятия в 1996 году Закона о паевых фондах.
Physical facilities for education of girls at primary level have improved substantially, while such facilities for middle and higher education, especially in the rural areas continue to be inadequate. Хотя в материальном плане условия для получения девочками начального образования значительно улучшились, возможности для получения ими среднего и высшего образования, особенно в сельских районах, по-прежнему ограничены.
In 2004, the core share of resources fell substantially from 54.4 per cent to 44.7 per cent and fell again in 2005 to 43.3 per cent. В 2004 году доля основных ресурсов значительно сократилась - с 54,4 процента до 44,7 процента, а затем еще более уменьшилась в 2005 году - до 43,3 процента.
Many women and young girls have avails themselves of the facilities and, as a result, have managed to empower themselves substantially by setting up their own small and micro businesses or by doing so jointly with their colleagues and friends. Многие женщины и девушки воспользовались этими возможностями и в результате смогли значительно повысить свой потенциал путем создания собственных малых и микропредприятий или создавая их совместно со своими коллегами и друзьями.
As stated, the circumstances in which a unilateral act is formulated, the form it takes (generally speaking, a declaration) and the obligations that flow from it differ substantially from a treaty operation. Обстоятельства, в которых совершается односторонний акт, а также форма его принятия, и обстоятельства, вытекающие из него, как правило, в форме заявления, как указывалось ранее, значительно отличаются от договорного процесса.
While welcoming the efforts of the Court to disseminate such publications via electronic database, my delegation hopes that the publication of the Court's documents will be substantially improved in the near future. Приветствуя усилия Суда по распространению таких публикаций с помощью электронных средств, моя делегация выражает в то же время надежду, что в ближайшем будущем значительно улучшится положение дел с публикацией этих документов Суда.
We are pleased that the General Assembly has identified this as a priority issue and has dedicated the period 1997-2006 as the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty in order to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world. Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея определила этот вопрос в качестве приоритетного и объявила период 1997-2006 годов первым Десятилетием Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты, с тем чтобы добиться цели ликвидировать абсолютную нищету и значительно сократить нищету в целом в мире.
In the 1995 World Development Report, it is noted that in the 1990s, the rate of growth of foreign direct investment stock has substantially exceeded that of world output (gross domestic product) and world exports. В Докладе о мировом развитии за 1995 год отмечается, что в 90-е годы темпы роста прямых иностранных инвестиций значительно опережали темпы роста всемирного производства (валового внутреннего продукта) и мирового экспорта.
During the past four years, the Law Group has substantially expanded its field activities to include human rights programmes in Romania, Cambodia and Zaire, and the Law Group has operated offices in all of those countries. В течение последних четырех лет Группа юристов значительно расширила свою деятельность на местах, включив в нее программы по правам человека, в Румынии, Камбодже и Заире; Группа юристов имеет свои отделения во всех этих странах.
In the case of old-age pensions, for instance, the new schemes count on a substantially lower level of guarantee of benefits from the State, and increasingly depend on the performance of capital markets and the individual's ability to work and participate in the labour market. Например, что касается пенсий по старости, то в новые планы заложены значительно более низкие объемы пособий, гарантированных государством, с увеличением зависимости от показателей деятельности рынков капитала и от способности каждого конкретного человека трудиться и участвовать в деятельности на рынке рабочей силы.
Cash assistance was a very important component of UNICEF programmes of cooperation; if it were suddenly to decrease substantially, UNICEF would be concerned that programme plans were not being implemented. Помощь наличными средствами является очень важным компонентом программ сотрудничества ЮНИСЕФ; если бы неожиданно объем такой помощи значительно сократился, ЮНИСЕФ был бы обеспокоен тем, что планы по программам не выполняются.
With regard to guideline 1.1.1, on the object of reservations, if a reservation could relate to the way in which a State, or an international organization, intended to apply the treaty as a whole, the risk of across-the-board reservations would increase substantially. Относительно пункта 1.1.1, касающегося объекта оговорок, выступающий указывает, что если допустить оговорки со стороны государств или международных организаций относительно их намерения осуществлять договор в целом, то это значительно повысит опасность оговорок общего характера.
It is also foreseen that demands on existing substantive capacities and the scope of the tasks to be accomplished will increase substantially in responding to the resolution, and that the proposed consolidation will afford absorption to the maximum extent possible within existing resources. Предусматривается также, что в связи с выполнением этой резолюции значительно возрастут спрос на имеющийся основной потенциал и масштабы подлежащих выполнению задач и что предлагаемая консолидация обеспечит покрытие таких потребностей в максимально возможной степени за счет имеющихся ресурсов.
It may be possible, for example, to provide objecting creditors who will be significantly disadvantaged by the consolidation relative to other creditors with a substantially greater level of return than other unsecured creditors, thus departing from the strict policy of equal distribution. Так, потенциально можно было бы предусмотреть для не согласных с консолидацией кредиторов, чьи интересы в результате этой консолидации пострадают значительно сильнее других, существенно больший объем выплат, чем для других необеспеченных кредиторов, отступив тем самым от принципа строгого равенства при распределении.
Proposer B's overall score was substantially reduced from 1,974 points to 1,639 points and, as a result, the Division considered Proposer B to be technically unacceptable, since it fell below the minimum level of 70 per cent. Общая оценка кандидата В значительно снизилась с 1974 до 1639 баллов, в результате чего Отдел счел кандидата B технически неприемлемым, поскольку его показатель упал ниже минимального уровня в 70 процентов.
Currently two train safety systems are in service in Switzerland: The SIGNUM system which warns the driver at the distant signal when the train is travelling towards a signal on danger or when the speed needs to be substantially reduced. В настоящее время в Швейцарии используются две системы обеспечения безопасности движения поездов: - система SIGNUM, которая предупреждает машиниста о сигнале на пути его следования в том случае, когда состав направляется к сигналу, находящемуся вне зоны видимости машиниста или когда необходимо значительно снизить скорость.
The proportion of men engaged in business is substantially higher as employers or as entrepreneurs; women are rather represented (other than as employees) as assisting family members; Среди занятых частным предпринимательством доля мужчин, работодателей или предпринимателей, значительно превышает долю женщин, которые представлены в этой категории (за исключением наемных работников) в основном в качестве помощников в семейном предприятии.
The format and content of my report on the programme performance of the United Nations for the biennium 2002-2003 (A/59/69) were substantially improved to showcase the key results achieved under each programme and subprogramme of the Organization's programme budget. Для отражения ключевых результатов, достигнутых в рамках каждой программы и подпрограммы бюджета Организации по программам, был значительно усовершенствован формат, а также содержательная часть моего доклада об исполнении программ Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов (А/59/69).
In the case of India, major mining companies are showing great interest in exploration and investment in the country, and India's mineral and metals production may increase substantially in the future. Что касается Индии, то ведущие горнодобывающие компании проявляют большой интерес к проведению разведочных работ и осуществлению инвестиций в эту страну, при этом производство минерального сырья и металлов в Индии в будущем может значительно возрасти.