Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
In Finland, the total amounts of wastewater, BOD, suspended solids and phosphorus have been substantially reduced; only the nitrogen discharges remained at the same level. Общий объем сточных вод, БПК, взвешенных твердых частиц и фосфора был значительно сокращен на территории Финляндии; неизменными остались лишь объемы азота, содержащегося в сточных водах.
Indigenous peoples' engagement with the Commission, in particular the formulation of and negotiations on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, has substantially enriched the discourse on human rights. Взаимодействие коренных народов с Комиссией, особенно в процессе разработки и переговоров по Декларации о правах коренных народов, значительно обогатило концепцию прав человека.
(c) Emergency humanitarian assistance improved substantially, absorbing the backlog and significantly reducing waiting time in 95 per cent of the cases. с) Значительно улучшилось предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, что позволило решить накопившиеся проблемы и намного уменьшить в 95% случаев сроки оказания помощи.
(b) During the reporting period, the budgetary sources earmarked for environmental NGOs or for environmental educational programmes have decreased substantially, causing considerable problems in the maintenance or development of existing capacities and programmes. Ь) в течение отчетного периода размер бюджетных источников, зарезервированных за природоохранными НПО или программами экологического просвещения, значительно сократился, в результате чего возникли существенные проблемы, касающиеся обслуживания или развития существующих механизмов и программ.
The 'dashboard', a customized project and finance monitoring tool, was substantially improved in early 2008 and now provides management and project staff both with an overview and with the details required to monitor projects budgets closely. В начале 2008 года была значительно усовершенствована «приборная панель» - специализированный инструмент для отслеживания проектов и финансов, - которая теперь дает руководству и персоналу по проектам и общее представление о ситуации, и необходимые детали для внимательного отслеживания проектных бюджетов.
No training was carried out by the UNMIK Office of Gender Affairs during the reporting period, as the Office experienced a substantially reduced operational capacity within the context of UNMIK reconfiguration В течение отчетного периода Управление по гендерным вопросам МООНК не проводило каких-либо учебных занятий, поскольку в контексте изменения конфигурации МООНК оперативный потенциал Управления значительно сократился
However, on the positive side, the infant mortality rate also substantially decreased over this period, from 34 per 1,000 in 1990 to 19 per 1,000 in 2007. Однако обнадеживает то, что показатель младенческой смертности также значительно уменьшился за этот период: с 34 случаев на 1000 детей в 1990 году до 19 случаев на 1000 детей в 2007 году.
The crisis spread from the financial sector to the real economy during the course of 2008, and deepened substantially after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008. В течение 2008 года этот кризис из финансового сектора распространился на реальный сектор экономики и значительно усилился после банкротства компании «Лехман Бразерс» в сентябре 2008 года.
Annual increases in rates of motorization in many developing countries has approached 10 per cent - rates substantially higher than have ever been found in countries like the United States, considered the bastion of private car ownership and use. Ежегодные темпы автомобилизации во многих развивающихся странах приближаются к 10 процентам, что значительно превышает темпы, которые когда-либо существовали в таких странах, как Соединенные Штаты, которые считаются "бастионом" владения и использования частных автомобилей.
Owing to the negative environmental effects of emissions of chlorofluorocarbons, production and consumption have been substantially reduced since the mid-1990s with plans to completely eliminate chlorofluorocarbons by 2010. С учетом негативного воздействия на окружающую среду выбросов хлорфторуглеродов их производство и потребление начиная с середины 90х годов было значительно сокращено, и существуют планы полного устранения хлорфторуглеродов к 2010 году.
Assistance activities could be substantially enhanced if donors were oriented towards an appropriate means to make resources available, if commitments were increased and if full advantage was taken of such voluntary funding to carry out the activities referred to above. Мероприятия по оказанию помощи были бы значительно более эффективными, если ориентировать доноров на использование надлежащих каналов предоставления таких ресурсов, если увеличить объем помощи и если использовать такие добровольные взносы на осуществление вышеназванных мероприятий с максимальной отдачей.
UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police (also see para. 25). Полиция ИМООНТ продолжала выполнять возложенную на нее задачу по обеспечению правопорядка в переходный период, а также значительно активизировала усилия по содействию обучению персонала национальной полиции и укреплению ее институциональной базы и ее потенциала (см. также пункт 25).
Specifically, the remuneration of members elected after 1 January 2007 would be substantially lower than the remuneration received by members elected before 1 January 2007. В частности, вознаграждение членов, избранных после 1 января 2007 года, будет значительно меньше, чем вознаграждение, получаемое членами, избранными до 1 января 2007 года.
In order to further strengthen the guarantee of fair treatment, the Code of Criminal Procedure substantially expands the rights of the defence and hence the procedural guarantees of persons suspected of having committed offences, as required by article 7 (3) of the Convention. С целью еще большего укрепления гарантии справедливого обращения Уголовно-процессуальный кодекс значительно расширяет права защиты и, исходя из этого, процессуальные гарантии для лиц, подозреваемых в совершении преступлений, как это требуется пунктом 3 статьи 7 Конвенции.
It notes that, as the State party indicates, the Court even accepted the argument based on the error of fact in the valuation of the drugs, correcting the valuation and substantially reducing the fine imposed at first instance. Он отмечает, что, по утверждению государства-участника, Суд даже признал возражение относительно фактической ошибки, допущенной при оценке стоимости наркотика, исправил ее и значительно снизил размер штрафа, наложенного судом первой инстанции.
In low- and middle-income countries, treatment coverage is substantially higher among adults (51 per cent [48-54 per cent]) than in children (23 per cent [20-25 per cent]). В странах с низким и средним уровнем дохода показатели охвата медицинской помощью значительно выше среди взрослых (51 процент [48 - 54 процента]), чем среди детей (23 процента [20 - 25 процентов]).
In recent years the availability of data from the World Bank on external public debt and publicly guaranteed debt has improved substantially: in 1985, data on external public debt was available for only 37 countries; in December 2012, data was available on 128 countries. За последние годы доступность данных Всемирного банка о внешней государственной и гарантированной государствами задолженности значительно улучшилась: в 1985 году были доступны данные о внешней государственной задолженности только в отношении 37 стран, в то время как в декабре 2012 года стали доступны такие данные в отношении 128 стран.
Since 2006 the number of free health care services has been substantially extended under the State guaranteed benefit package for children under five and for women during pregnancy and childbirth, thereby making medical treatment more available for children and pregnant women. С 2006 года значительно расширены бесплатные виды медицинских услуг по Программе государственных гарантий (ПГГ) для детей в возрасте до 5 лет, женщин в период беременности и родов, что значительно улучшило охват медицинским обслуживанием детей и беременных женщин.
(b) Major maintenance: replacement of some or all of a particular building system or a major piece of building equipment which would serve to substantially extend the anticipated useful life and enhance the serviceability and functionality of a major building system and component. Ь) капитальный ремонт: замена всех систем здания или одной из них или важнейшей составляющей оборудования здания, что позволяет значительно увеличить предполагаемый срок полезной службы или эксплуатационную пригодность и функциональность важнейшей системы или компонента здания.
In this context, in July 2009, in the framework of the L'Aquila Food Security Initiative, Group of Eight members committed to substantially increase aid to agriculture and food security, including through multi-year resource commitments. В связи с этим в июле 2009 года в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности члены Группы восьми обязались значительно увеличить объем помощи, выделяемой на развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности, в том числе на основе многолетних обязательств в отношении выделения ресурсов.
(c) Rail freight rates decreased substantially in the second half of the 1990s, ranging from 8 per cent for wheat up to 42 per cent for some coal traffic. с) во второй половине 1990-х годов тарифы на железнодорожные перевозки значительно сократились: на 8% в случае пшеницы и 42% в случае некоторых перевозок угля.
The external deficit of the United States is estimated to be less than 3 per cent of GDP in 2013, down substantially from the peak of 6 per cent of GDP in 2006. Дефицит платежного баланса Соединенных Штатов, по оценкам, в 2013 году составляет менее 3 процентов ВВП, что значительно ниже максимального значения, отмечавшегося в 2006 году (6 процентов ВВП).
(a) Since 1987 corrosion of all materials has decreased substantially and the magnitude of the decrease varies from site to site and depending on material but is typically 50 per cent. а) с 1987 года коррозия всех материалов значительно уменьшилась, при этом величина такого уменьшения дифференцирована по объектам и зависит от материала, однако, как правило, составляет 50%.
Treatment services and medicines for the latter forms are more costly and less readily available than those for standard tuberculosis, the duration of treatment regimens are significantly longer, treatment side effects are more severe, and treatment success rates are substantially lower. Услуги по лечению указанных форм заболевания, а также соответствующие лекарственные препараты более дороги и менее доступны, чем те, которые необходимы для лечения обычного туберкулеза, курсы лечения гораздо более продолжительны, побочные эффекты тяжелее, а показатели эффективности лечения значительно ниже.
The Special Rapporteur urges the Government to increase funding for mental health substantially as a matter of priority, and to allocate a greater proportion of mental health funds and resources to community-based mental health facilities and services. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство в приоритетном порядке значительно увеличить финансирование психиатрической помощи и выделять более весомую долю средств и ресурсов на нужды общинных учреждений в области оказания психиатрической помощи.