Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
I was pleased to hear about new commitments from developed countries that were sounded during many recent international gatherings and we call on them to substantially enhance the flow of resources to the African continent. Я был рад услышать о новых обязательствах развитых стран, которые были озвучены во время многочисленных недавних международных встреч, и мы призываем их значительно увеличить объем направляемых на африканский континент ресурсов.
It was noted that the participation of the private sector in the development of the national economies in developing countries had been increasing substantially, which had to be duly taken into consideration in South-South cooperation. Отмечалось, что значительно расширилось участие частного сектора в развитии национальной экономики развивающихся стран, и это необходимо должным образом учитывать в сотрудничестве Юг-Юг.
While noting that the unemployment rate for immigrants is still substantially higher than for the rest of the population, the Committee commends the new legislation and the Plan of Action, both seeking to promote equality in the labour market (art. 26). Отмечая то обстоятельство, что уровень безработицы среди иммигрантов по-прежнему остается значительно более высоким по сравнению с аналогичным показателем для остального населения, Комитет все же признает ценное значение нового законодательства и Плана действий, которые направлены на поощрение равенства на рынке труда (статья 26).
African countries will also need to upgrade the skills of their people and invest substantially in human resource development to meet the challenges presented by the global economy. Африканским странам также необходимо будет повысить уровень квалификации своего населения и значительно расширить инвестиции на развитие людских ресурсов в целях решения задач, создаваемых в условиях глобальной экономики.
We expect that meeting to advance the peace process substantially and sustainably by addressing the core issues, and we stand ready to assist in preparatory and follow-up activities. Надеемся, что эта встреча позволит значительно продвинуть мирный процесс вперед и найти окончательное решение основных проблем; мы готовы оказать помощь в подготовке этого мероприятия и реализации последующих действий.
We welcome the fact that the Security Council and the European Union have agreed - and I thank them for this - substantially to increase their presence in my country. Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности и Европейский Союз согласились - и я благодарю их за это - значительно увеличить свое присутствие в моей стране.
This Protocol, together with the European Community national emissions ceiling directive, which was developed in parallel with the Gothenburg Protocol, will reduce the emissions in Europe substantially. Этот Протокол совместно с директивой Европейского сообщества о предельных значениях национальных выбросов, которая была разработана параллельно с Гётеборгским протоколом, позволят значительно снизить уровень выбросов в Европе.
The main particularity of the family structures of non-nationals is the strong incidence of single persons which outnumbers substantially that of the entire population residing in Italy. Основной особенностью с точки зрения состава семьи иностранных граждан является большое число одиноких, что значительно превышает аналогичный показатель для всего населения, проживающего в Италии.
Moreover, the new law on nationality had come into force on 1 January 2000 and it substantially improved the situation of foreign women and their children. Кроме того, 1 января 2000 года вступил в силу новый закон о национальности, и он значительно улучшил положение женщин из числа иностранцев и их детей.
It provided every plot in a field with the exact amount of water it required, resulting in a higher yield of better-quality products while substantially reducing labour requirements. Она обеспечивает каждый участок поля именно тем объемом воды, который ему требуется, что позволяет собирать больший урожай продукции лучшего качества, значительно сокращая потребности в рабочей силе.
My country's financial constraints notwithstanding, we are pleased to report that Grenada's under-five mortality rate in 2000 was 26 per 1,000 live births, substantially lower than the region's average of 378. Невзирая на финансовые проблемы моей страны, мы можем с удовлетворением сообщить, что уровень младенческой смертности детей до 5 лет в 2000 году на Гренаде составил 26 на 1000 живорождений, что значительно ниже, чем средний показатель по региону, составляющий 378.
While interest and experience in partnerships with the private sector have grown substantially, there is still a lack of analysis of the opportunities and risks involved. Хотя заинтересованность в партнерских отношениях с частным сектором и опыт в этой области значительно возросли, во многих случаях анализ возможностей и сопряженных с этим рисков по-прежнему не проводится.
The Committee appealed to the international community to substantially increase aid to the Angolan Government to ease the suffering of its people who have been the victims of war, and to support the peace process. Комитет призвал международное сообщество значительно увеличить свою помощь правительству Анголы в целях облегчения страданий затронутого войной населения и поддержания мирного процесса.
With regard to issue (3), it appeared that the gap between the views of different States could be narrowed so that the alternatives could again be reduced substantially. Что касается вопроса З, то расхождения во мнениях между различными государствами можно, судя по всему, сузить, значительно сократив за счет этого количество разных вариантов.
On the other hand, an effective reduction inof national greenhouse gas emissions, as agreed under the Kyoto Protocol, might reduce the costs of the Gothenburg Protocol substantially. С другой стороны, эффективное сокращение национальных эмиссий парниковых газов в соответствии с Киотским протоколом может значительно снизить издержки, связанные с соблюдением Гётеборгского протокола.
By retaining article 41, the Commission would substantially improve the credit capacity of many countries through the Convention but would not create greater complexity or less certainty in the financial markets. Сохранив в конвенции статью 41, Ко-миссия значительно повысит кредитоспособность многих стран, не усложняя положения и не создавая неуверенности на финансовых рынках.
The price of nets has fallen substantially as a result of greater demand, increased competition between producers, and reductions in taxes and tariffs and other obstacles to trade. Цены на сетки значительно снизились, что стало результатом повышения спроса, ужесточения конкуренции среди производителей и снижения налогов и тарифов и преодоления других препятствий на пути торговли.
New ECP brakes use an electronic signal to initiate brake applications and releases, and thereby permit the simultaneous application of all brakes on a train, substantially shortening the braking distance and reducing in-train coupler forces and slack action. В новых тормозах ПТЭК используется электронный сигнал для торможения и отпускания тормозов, что позволяет одновременно задействовать все тормоза в составе, значительно сокращая тормозной путь и уменьшая воздействие сил сцепления и холостого хода.
That achievement, which substantially advances the Department's goal of achieving parity in the official languages on the United Nations web site, has been accomplished within existing resources. Эта работа, которая значительно способствует выполнению цели Департамента по достижению паритета официальных языков на веб-сайте, была выполнена за счет имеющихся ресурсов.
As was shown in the proposed budget for the Fund of UNDCP for the biennium 2002-2003, the previously high Fund balances were substantially reduced by the end of 2001. Как было показано в предлагаемом бюджете Фонда ЮНДКП на двухгодичный период 2002-2003 годов, относительно высокий уровень остатка средств Фонда к концу 2001 года значительно уменьшился.
Considerable progress has also been made in the adoption of simplified and IT-supported customs procedures and the improvement of administrative and operational capacities, which substantially simplify the import, export and transit of goods. Значительный прогресс достигнут также в деле принятия упрощенных и основанных на информационных технологиях таможенных процедур и совершенствовании административного и оперативного потенциала, что значительно упрощает импорт, экспорт и транзит товаров.
It should be pointed out that as the interest charged by Letter of Credit programmes is substantially lower than market rates, these programmes provide a not negligible direct subsidy. В силу того, что процент, взимаемый по программам аккредитивов, значительно ниже рыночных процентов, эти программы превращаются в довольно существенную прямую субсидию.
I would urge all of us to look at and try to review the United Nations electoral assistance practices, whose understanding of the criteria for fair and free elections needs to be substantially broadened. Я хотел бы настоятельно призвать всех нас рассмотреть практику Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и подготовить ее обзор; понимание содержащихся в них критериев в оценке справедливых и свободных выборов должно быть значительно расширено.
Women's status in society had changed substantially as a result of their equal participation in political, economic, cultural, social and civil affairs. В результате равноправного участия женщин в политической, экономической, культурной и социальной жизни и в жизни гражданского общества значительно изменилось положение женщин в обществе.
It is a substantially shorter but more focused text that reflects the challenges facing the people and leaders of Bosnia and Herzegovina in the years ahead. Это значительно более короткий, но более сфокусированный текст, в котором отражены стоящие перед народом и руководством Боснии и Герцеговины сложные задачи на грядущие годы.