Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
Unemployment rates among rural women aged between 20 and 40 years are substantially higher (by between 10 and 20 points) than among urban women between the same ages. Уровень безработицы среди женщин в возрасте 20-40 лет, проживающих в сельских районах, значительно выше (на 10-20 пунктов), чем среди женщин того же возраста, проживающих в городах.
Ms. GRAYSON (World Bank) said that in 1987 the World Bank had conducted an evaluation of its agricultural projects, as a result of which it had substantially decreased its lending for rural development. Г-жа ГРЕЙСОН (Всемирный банк) говорит, что в 1987 году Всемирный банк провел оценку своих сельскохозяйственных проектов, в результате чего значительно сократилось число предоставляемых банком кредитов на цели развития сельских районов.
Especially in recent years, many countries, including industrialized and at least 30 developing countries, have enacted or substantially strengthened their policies or programmes and set ambitious targets aimed at the promotion of accelerated development and the increased use of new and renewable energy sources. Особенно в последние годы многие страны - в том числе промышленно развитые и не менее 30 развивающихся стран - начали осуществлять или значительно укрепили свои программы и политику и установили амбициозные целевые задания, предусматривающие стимулирование ускоренного освоения или более широкого применения новых и возобновляемых источников энергии.
It is, however, substantially higher in the Nordic and the Baltic countries, where the concentration of forest and forest-based industries is more extensive than elsewhere in Europe. Однако этот показатель значительно выше в странах Северной Европы и Балтии, где концентрация лесов и связанных с лесом отраслей промышленности значительно выше, чем где бы то ни было в Европе.
Even in these countries, however, the ratio has decreased substantially - in Finland, for example, from about one third in the late 1980s to 12% in 2000. Даже в этих странах, однако, доля лесного сектора значительно сократилась в Финляндии, например, с одной трети в конце 80х годов до 12% в 2000 году.
The Western Balkan countries however have been affected by the years of war and unrest, and appear to lag substantially behind the rest of Europe in regard to the phase out of added lead in petrol. Тем не менее на страны Западных Балкан повлияли годы войны и волнений, и они, как представляется, значительно отстают от остальной Европы в том, что касается прекращения использования добавок свинца в бензине.
The inputs required for the preparation of such an ambitious report, however, substantially surpassed the scope of effect-oriented activities planned by 2003-2004 and the additional resources required could be considerable. Материалы, требующиеся для подготовки такого серьезного доклада, однако, значительно превосходят масштабы ориентированной на воздействие деятельности, запланированной на 2003-2004 годы, и дополнительные ресурсы, требующиеся для подготовки такого всеобъемлющего доклада, могут оказаться значительными.
The inconsistency is heightened by the fact that debt service to the Fund, which is the architect and sponsor of the HIPC Initiative and the PRGF, will rise substantially following the Decision Point. Данное несоответствие усугубляется тем, что суммы, выплачиваемые в счет обслуживания долга Фонду, являющемуся автором и спонсором инициативы в интересах БСВЗ и ФБНР, значительно возрастут после момента принятия решения .
World trade grew by about 6 per cent in 2003, more than twice as fast as in the previous year, and prices for most commodities also rose, in some cases substantially. Темпы роста мировой торговли составили в 2003 году порядка 6 процентов, т.е. были вдвое выше, чем в предыдущем году, а цены на большинство сырьевых товаров также выросли, причем в ряде случаев значительно.
India's investment in research and development had risen substantially over the past five decades, and his Government intended to increase it to 2 per cent of GDP over the next five years. За последние 50 лет в стране значительно увеличились инвестиции в научные исследования и опытно-конструкторские разработки, и в ближайшие пять лет их предполагается довести до 2 процентов от ВВП.
Although the secretariat's proposal would reduce the level of financial risk substantially, it is not an optimal level, as WMO does not need, and would not use, most of it for most of the time. Несмотря на то, что предложение Секретариата значительно уменьшит уровень финансового риска, это не является оптимальным уровнем, т. к. ВМО не потребуется и она не будет использовать его основную часть в течение большего периода времени.
The UNFPA representative failed to submit any of the contracts for the approval and scrutiny of the headquarters Contracts Review Committee despite the fact that the office had substantially exceeded its delegated authority of $70,000. Представитель ЮНФПА не представил ни один из этих контрактов на утверждение и рассмотрение Комитету по рассмотрению контрактов в штаб-квартире, несмотря на то, что представительство в стране значительно превысило установленную для него максимальную сумму расходов в размере 70000 долл. США.
As explained above, while income started to increase substantially from 1998 onwards, matching improvements in project delivery occurred only in 1999 when necessary management and implementation arrangements could be put in place. Как указывается выше, хотя в 1998 году объем поступлений начал значительно возрастать, сопутствующее этому росту увеличение объема выполнения проектов произошло только в 1999 году, когда были осуществлены необходимые мероприятия в области управления и выполнения программ.
The external framework should provide access to markets for exports from the region, a new financial architecture capable of substantially reducing capital volatility, and mechanisms to ensure that all developing countries have access to a sufficient volume of external resources under appropriate terms and conditions. К внешним условиям относятся обеспечение доступа экспортных товаров стран региона на рынки, новая финансовая система, способная значительно смягчить остроту проблемы непостоянного притока капитала, и механизмы обеспечения доступа всех развивающихся стран к значительному объему внешних ресурсов на соответствующих условиях.
The study by Schultz found that where the school-age population was relatively large, there was a tendency for teacher-to-student ratios to be somewhat lower, and teacher salaries and public expenditures per child were substantially lower. Результаты исследования Шульца показывают, что в тех странах, где численность контингента школьного возраста является относительно высокой, соотношение числа преподавателей и студентов имеет тенденцию быть более низким, а зарплата преподавателей и государственные расходы на ребенка - значительно более низкими.
This, in turn, would substantially relieve the workload of the ICTY and allow it to concentrate on the most prominent cases and the prosecution of those most responsible for the commission of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. В свою очередь, это помогло бы значительно уменьшить нагрузку МТБЮ и дать возможность ему сосредоточиться на самых важных делах и судебных разбирательствах в отношении тех, кто несет ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
Unfortunately, anticipated regular resource income for UNDP for 2000 at the time of the second annual UNDP funding meeting was substantially below the target of $800 million established in the MYFF integrated resources table. К сожалению, ожидаемые поступления в счет регулярных ресурсов ПРООН в 2000 году на момент проведения второго ежегодного совещания ПРООН по вопросам финансирования оказались значительно ниже целевого показателя в 800 млн. долл. США, установленного в сводной таблице ресурсов МРФ.
I call on Member States to dedicate substantially more funds from national budgets to reduce disaster risks, and to take the action necessary to halve the loss of life from disasters by 2015, when the term of the Hyogo Framework concludes. Я призываю государства-члены выделять значительно больше ассигнований из национальных бюджетов на уменьшение опасности бедствий и принять необходимые меры для сокращения вдвое числа человеческих жертв в результате бедствий к 2015 году, когда истечет срок действия Хиогской рамочной программы.
This system of interaction on policy, security and defence matters created jointly by the EU andthe Russian Federation with the involvement of the new members of the EU who will be joining it in the process of enlargement, could substantially widen the zone of stability in Europe. Такая система взаимодействия по вопросам политики, безопасности и обороны, созданная совместно ЕС и Российской Федерацией и охватывающая новых членов ЕС, которые присоединятся к ней в процессе расширения ЕС, могла бы значительно расширить зону стабильности в Европе.
Total world trade would shrink considerably, the trade surpluses of Japan and the economies of EU would be cut sharply and the combined trade balance of developing countries would deteriorate substantially. Совокупный объем мирового товарооборота значительно уменьшился бы, положительное сальдо торговых балансов Японии и стран-членов ЕС резко сократилось бы, а совокупный торговый баланс развивающихся стран значительно ухудшился бы.
In fact, it is our expectation that the monitoring requirements will be substantially reduced as soon as we start the implementation of the political decisions on the integration and rehabilitation process that will be reached in the special committee. Фактически мы ожидаем, что нужда в нем значительно сократится сразу же, как только мы приступим к выполнению тех политических решений, связанных с процессом интеграции и реабилитации, которые будут приняты специальным комитетом.
In a context of growing international uncertainty, particularly due to the effects of the Argentine crisis, the restrictions on supply generated by the energy crisis and the slowing aggregate demand, the dollar's value rose substantially, raising the spectre of possible pressures on domestic prices. В условиях неопределенности на международном рынке, особенно ввиду последствий кризиса в Аргентине, ограничений на предложение, обусловленных энергетическим кризисом, и снижения темпов роста совокупного спроса курс роста значительно повысился, что обернулось возможными последствиями для внутренних цен.
Policy interest rates in most other developing countries and economies in transition continue to be substantially higher than those in the major developed countries, even after allowance is made for inflation differentials. Процентные ставки в большинстве других развивающихся стран и стран с переходной экономикой по-прежнему значительно превышают уровень ставок в крупнейших развитых странах - даже с поправкой на разницу в темпах инфляции.
Under the new management approach, administrative functions were to be delegated and carried out where operations take place to a substantially greater degree than before, leaving central management to concentrate on policy development, guidance and monitoring of compliance. В соответствии с новым подходом к управлению предполагалось в значительно больших, чем прежде, масштабах делегировать административные полномочия тем подразделениям, которые осуществляют соответствующие виды деятельности, предоставляя центральному руководству возможность сконцентрироваться на разработке политики, руководящей деятельности и контроле за выполнением решений.
Over the past year, the general situation in Bosnia and Herzegovina has substantially improved, as a result of both the international community's achievements and the new political reality in the country and the region. На протяжении последнего года общая ситуация в Боснии и Герцеговине значительно улучшилась как благодаря достижениям международного сообщества, так и возникновению новой реальности в стране и в регионе.