| Wanted fertility rates are substantially lower than actual fertility rates, and this gap also varies across educational subgroups. | Коэффициенты желаемой фертильности значительно меньше коэффициентов фактической фертильности, и этот разрыв также меняется в зависимости от образовательных подгрупп. |
| The quality of ODA must be substantially improved and development cooperation should be based on the developing countries' own priorities and programmes. | Следует значительно повысить качество ОПР, и необходимо, чтобы сотрудничество в области развития основывалось на собственных приоритетах и программах развивающихся стран. |
| In 2002, IGO received 133 complaints, substantially more than in 2001. | В 2002 году в УГИ поступило 133 жалобы, значительно больше, чем в 2001 году. |
| In case of exchange of currency this limit is substantially lower, 300 thousand HUF. | В случае обмена валюты эта предельная сумма значительно меньше - 300000 венгерских форинтов. |
| The proportion of female smokers is substantially higher than in most other EU countries. | Доля курящих женщин значительно превышает их количество в большинстве других стран ЕС. |
| Poverty in Africa was likely to increase substantially even beyond the target dates of the Millennium Development Goals. | Масштабы нищеты в Африке, вероятнее всего, будут значительно возрастать даже после тех контрольных сроков, которые определены в рамках целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| E-commerce has flourished in the region during the past few years, substantially promoting trade in goods and services. | За последние несколько лет в регионе расцвела электронная торговля, что значительно содействовало торговле товарами и услугами. |
| Current fiscal policy stances vary substantially from country to country. | Модели налогово-бюджетной политики значительно отличаются от страны к стране. |
| Compared to the previous decade, the problem of unemployment has substantially improved. | По сравнению с предыдущим десятилетием положение в области занятости значительно улучшилось. |
| The number of schoolchildren's day camps rose substantially. | Значительно возросло количество лагерей для школьников с дневным пребыванием. |
| After more than two decades of reform, the Chinese economy had grown substantially. | После почти двух десятилетий реформ значительно улучшились экономические показатели. |
| The region has an estimated 2.3 per cent adult HIV prevalence rate, and some countries have substantially higher rates. | В среднем по региону ВИЧ заражены 2,3 процента взрослого населения; в некоторых странах уровень заболеваемости значительно выше. |
| The support services will be substantially reduced and remaining functions increasingly performed by national staff; international support posts will be approximately halved. | Будут значительно сокращены вспомогательные услуги, и остающиеся функции будут все чаще выполняться национальным персоналом; количество международных вспомогательных должностей будет сокращено примерно наполовину. |
| The engagement of a centrally recruited audit firm is expected to substantially improve submission rates, including certification of financial forms. | Ожидается, что использование услуг аудиторской фирмы, наем которой производится в централизованном порядке, позволит значительно повысить показатели представления, включая утверждение финансовых форм. |
| Construction lagged substantially behind other industries in achieving productivity gains. | Строительный сектор значительно отстает от других отраслей в плане роста производительности. |
| A vulnerability yardstick developed by ESCAP indicates that the reserves of a number of countries are substantially exceeded by their overall gross external liabilities. | Разработанный ЭСКАТО индекс уязвимости свидетельствует о том, что объем резервов ряда стран значительно меньше общей суммы их внешних обязательств. |
| Thus, there is an urgent need to make agricultural production environmentally sustainable, while at the same time substantially raising productivity. | Таким образом, настоятельно необходимо повысить экологическую устойчивость сельскохозяйственного производства и при этом значительно повысить продуктивность сельского хозяйства. |
| The incidence of communicable and parasitic diseases was brought down substantially. | Была значительно снижена распространенность инфекционных и паразитарных заболеваний. |
| Curative care facilities within public sector medical institutions have also been substantially upgraded through organizational reforms and higher investments. | Также значительно улучшены лечебные отделения в рамках государственных медицинских учреждений за счет организационных реформ и более высокого объема инвестиций. |
| Also to be noted is the substantially lower literacy rate in the estate sector. | Необходимо также отметить значительно более низкий уровень грамотности среди жителей плантационных хозяйств. |
| A peacekeeping operation in the present circumstances could therefore substantially change the dynamics of the conflict, not necessarily for the better. | Поэтому начало миротворческой операции в таких обстоятельствах значительно изменило бы динамику конфликта, причем необязательно в лучшую сторону. |
| The external and domestic public debt had also been substantially reduced and the country's national reserves had increased to an unprecedented level. | Внешний и внутренний государственный долг был также значительно сокращен, а национальные резервы страны пополнились до невиданного ранее уровня. |
| Infant mortality indices in Bolivia declined substantially over the past two decades. | Уровень детской смертности в Боливии за последние двадцать лет значительно снизился. |
| International cooperation within the region has improved substantially. | Международное сотрудничество в регионе значительно улучшилось. |
| UNRWA might also be forced to increase substantially staff salary in order to reflect increases implemented by its comparators, the host authorities. | БАПОР может быть также вынуждено значительно увеличить зарплату своим сотрудникам, с тем чтобы отразить повышения, введенные его компараторами - властями принимающей страны. |