Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
While this had helped to stabilize the situation, domestic inflation had substantially exceeded that in the United States for some time and Ecuador was concerned that this would lead to an unrealistic increase in its rate of assessment. Хотя эта мера позволила стабилизировать ситуацию, темпы инфляции в стране в течение некоторого времени значительно превышали показатели инфляции в Соединенных Штатах, и Эквадор обеспокоен тем, что это может привести к неоправданному увеличению ставки его взноса.
He supported this assertion by pointing to the fact that his address on the document was incorrect and that the business was worth substantially more than the amount specified in the partnership agreement. В обоснование этого утверждения он указал на то, что его адрес в документе ошибочен и что стоимость предприятия значительно выше той суммы, которая фигурирует в партнерском соглашении.
While the rest of the country has made significant economic and social progress during that time, the economic and social situation in the north has, in contrast, substantially and continuously deteriorated. В то время как остальные районы страны добились за этот период значительного экономического и социального прогресса, экономическая и социальная ситуация на севере, напротив, значительно и постоянно ухудшалась.
Ms. Poolsuppasit (Thailand), replying to the questions about health, said that the "30-baht" health-care scheme had substantially reduced household health spending, especially for the poor, and extended health-care access to many poor people who had never had coverage before. Г-жа Пулсаппэсит (Таиланд), отвечая на вопросы об охране здоровья, говорит, что благодаря программе медицинского обслуживания "30 бат" значительно сократились медицинские расходы домохозяйств, особенно малоимущих, и расширился доступ к медицинским учреждениям для многих бедняков, которые раньше никогда его не имели.
The prices at which these commodities are exported, however, are determined outside the country and may decline substantially without any responsibility of the country concerned, leading to severe financial strain. Вместе с тем цены, по которым экспортируются эти сырьевые товары, определяются за пределами страны и могут значительно снижаться не по вине соответствующей страны, приводя к возникновению острых финансовых проблем.
From 2010 to 2012, Lange was a regular participant in the annual Bangkok International Symposium on HIV Medicine, where he argued that PREP is substantially more effective than current methods for HIV prevention. С 2010 по 2012 год, Ланге был постоянным участником ежегодного Международного симпозиума по Медицине ВИЧ в Бангкоке, где он утверждал, что профилактика предотвращению поражения (PREP) значительно эффективнее, чем нынешние методы профилактики ВИЧ. (англ.)
The North Pole is substantially warmer than the South Pole because it lies at sea level in the middle of an ocean (which acts as a reservoir of heat), rather than at altitude on a continental land mass. Северный полюс значительно теплее, чем Южный полюс, потому что он находится на уровне моря в середине океана (который действует как хранилище тепла), а не на высоте в центре континента.
With reliably profitable DVD sales being largely supplanted by streaming media delivery over the Internet, competition from pirate, amateur, and low-cost professional content on the Internet had made the industry substantially less profitable, leading to it shrinking in size. Прибыль с продаж DVD начала падать в значительной степени из-за вытеснения со стороны потокового мультимедиа, конкуренции со стороны пиратов, любительского и дешёвого профессионального контента в Интернете, что сделало саму отрасль значительно менее прибыльной и привело к её сокращению.
The resulting flows of global capital into European shares, property, and direct investment - all of which are now substantially cheaper than corresponding US assets - could easily outweigh the cash and bond investments attracted by rising US interest rates. В результате потоки мирового капитала в европейские акции, имущество и прямые инвестиции - которые в настоящее значительно дешевле, чем соответствующие активы США - могут легко перевесить денежные средства и инвестиции в облигациях, привлеченные от роста процентных ставок в США.
It is clear that there is a significant danger that the current legislation would add substantially to future US deficits - and establish a precedent for even more expensive expansions of health care in the future. Понятно, что существует огромная опасность того, что нынешнее законодательство значительно увеличит в будущем дефицит бюджета США - и создаст прецедент для большего роста стоимости медицинских услуг в будущем.
But, while none of these powers represents a serious alternative to America's global role, the US will no longer be able to act unilaterally, as it did after the Cold War's end, and it will be weakened substantially. Однако, в то время как ни одна из этих сил не представляет серьезной альтернативы глобальной роли Америки, США больше не будут иметь возможности действовать в одностороннем порядке, как это было после окончания холодной войны, и они будут значительно ослаблены.
Coach magazine described Huel's basic flavour as "underwhelming", though the reviewer did note that the taste can be improved substantially with Flavour Boosts and home recipes. Журнал Coach описывает вкус Huel как «не впечатляющий», хотя и отмечает, что вкус может быть значительно улучшен с помощью ароматизаторов.
Colonies that feed on insects and sugar-water can grow exceptionally large in a short period of time, whereas those that do not feed on sugar-water grow substantially slower. Колонии, которые питаются насекомыми и сахарной водой, могут расти исключительно большими за короткий период времени, тогда как колонии, которые не питаются сахарной водой, растут значительно медленнее.
Month-to-month inflation rates have fallen substantially in the Czech Republic, Slovakia and Hungary; they have also fallen in Bulgaria, Romania and Poland but are still rather high. Ежемесячные темпы инфляции значительно снизились в Чешской Республике, Словакии, Венгрии; в Болгарии, Румынии и Польше они также снизились, хотя и остаются относительно высокими.
Under the current parity relationship between the peso and the dollar, the dollar equivalents of the 11 local currency track amounts were substantially higher than the dollar track amounts. При нынешнем паритете между песо и долларом долларовый эквивалент 11 пенсий, исчисленных в местной валюте, значительно выше, чем пенсии, исчисленные в долларах.
Lastly, referring to discrepancies between reimbursements to UNIFIL and UNPROFOR troop-contributing countries, he said that the substantially higher reimbursement for troops contributed to UNPROFOR had been made until the end of November 1992 only. И наконец, по вопросу о расхождении в выплате возмещения странам, предоставляющим войска в ВСООНЛ и СООНО, он говорит, что только по состоянию на конец ноября 1992 года значительно большее возмещение было выплачено за войска, предоставленные в СООНО.
However, the available estimates, including those submitted by the affected countries themselves, of the losses and costs resulting from the implementation of the sanctions differ substantially in timing, coverage and scope. Вместе с тем полученные, в том числе от самих пострадавших стран, оценочные данные об убытках и издержках, связанных с осуществлением санкций, значительно различаются по срокам, охвату и масштабам.
In the absence of a well-established methodology for the assessment of the economic impact of sanctions, the affected countries' estimates of their losses resulting from the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia differ substantially in coverage, timing and scope. В условиях отсутствия сложившейся методологии определения степени экономического воздействия санкций осуществляемые пострадавшими странами предварительные оценки ущерба, причиненного им вследствие введения санкций в отношении Союзной Республики Югославии, значительно отличаются с точки зрения охвата, распределения во времени и масштабов.
Capital flows from developed countries and rational use of domestic resources were key, as was income from foreign economic activity, which could increase substantially with the lowering of protectionist barriers and trade liberalization. Потоки капитала из развитых стран и рациональное использование внутренних ресурсов имеют решающее значение, такое же значение имеют поступления от иностранной экономической деятельности, которые могут значительно увеличиться в случае снижения протекционистских барьеров и либерализации торговли.
CSE code breaking capabilities degraded substantially in the 1960s and 1970s but were upgraded with the acquisition of a Cray X-MP/11 (modified) supercomputer delivered to the Sir Leonard Tilley building in March 1985 and the hiring of code breaking analysts. Возможности по взлому кодов у CSEC существенно сократились в 1960-е -1970-е годы, но с приобретением модифицированного суперкомпьютера Cray X-MP/11, установленного в штаб-квартире спецслужбы в марте 1985 года, и приёма в штат команды криптоаналитиков значительно возросли.
Over the years, the share of imports from Kenya had increased. The price of tea imported from Kenya was substantially higher than the prices on the international market. За ряд лет возросла доля импорта из Кении, при этом цена чая, импортировавшегося из Кении, значительно превышала цены мирового рынка.
In Asia, where fertility is substantially lower, 3.0 births per woman, less than one half of the countries (43 per cent) seek to lower fertility. В Азии, где уровень рождаемости значительно ниже (3,0 рождений на одну женщину), менее половины стран (43 процента) проводит политику снижения рождаемости.
Private sources of international assistance have continued to increase substantially, but this was offset by a large drop in multilateral sources from the United Nations system (excluding UNFPA). Объем международной помощи из частных источников продолжал значительно возрастать, а объем помощи из многосторонних источников по линии системы Организации Объединенных Наций (за исключением ЮНФПА) значительно уменьшился.
The Committee also noted with concern that women clustered in certain occupations in which they received substantially lower wages than those paid to men employed in other occupational sectors. Комитет также с обеспокоенностью отметил, что женщины сосредоточены лишь в некоторых секторах, в которых они получают значительно меньшее вознаграждение, чем мужчины, занятые в других секторах.
Although specific allegations of recent human rights violations were brought to the attention of his Representative, the Secretary-General is of the impression that the number of human rights violations in the island has substantially decreased since last September. Хотя до сведения его представителя были доведены конкретные утверждения о недавних нарушениях прав человека, у Генерального секретаря сложилось впечатление о том, что с прошлого сентября число нарушений прав человека на острове значительно сократилось.