Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
In the other four African regions, life expectancy is substantially lower than 60 years: in Southern Africa by 6 years, in Middle Africa and Western Africa by 10 years, and in Eastern Africa by 15 years. В других четырех африканских регионах вероятная продолжительность жизни значительно ниже 60 лет: на юге Африки - на 6 лет, в Центральной Африке и в Западной Африке - на 10 лет и в Восточной Африке - на 15 лет.
that poverty and unemployment are expected to increase substantially in Africa, leading to the need for African countries and the international community to take urgent measures to attain the objectives of the New Agenda, что масштабы нищеты и масштабы безработицы в Африке значительно возрастут, а это обусловит необходимость принятия африканскими странами и международным сообществом срочных мер по достижению целей Новой программы,
As this mission is now under liquidation, the total expenditures for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 is $2.4 million, which is substantially lower than $140.3 million for the preceding 12-month period. Поскольку данная миссия в настоящее время ликвидируется, общий объем расходов за 12-месячный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составил 2,4 млн. долл. США, что значительно меньше суммы за предыдущий 12-месячный период, составившей 140,3 млн. долл. США.
Some departments/ offices show a substantially higher than average length of service time (over 20 years, in ECA, ECLAC and ESCAP) or lower than average (OLA, EOSG, UNCHS and UNDCP). Для ряда департаментов/подразделений характерна значительно более высокая, чем в среднем, продолжительность сроков службы (более 20 лет в ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКАТО) или более низкие, чем в среднем, показатели (УПВ, КГС, ЦНПООН и МПКНСООН).
Except for Denmark and Finland, where the labour force participation rates of men and women were within four percentage points of each other in 1993, men's labour force participation remains substantially higher than that of women in the countries where comparable data are available. За исключением Дании и Финляндии, где разница в показателях доли работающих мужчин и женщин в 1993 году колебалась в пределах 4 процентных пунктов, доля работающих мужчин по-прежнему значительно выше соответствующей доли женщин в странах, по которым имеются сопоставимые данные.
This will be done through scanning and using optical character recognition of new instruments received, entering data electronically and compiling and formatting mandated publications using a desktop publishing package, while, in the process, substantially eliminating external typesetting costs in the course of the year 2001; Эта работа будет осуществляться путем сканирования и оптического считывания текстов новых поступивших документов, электронного ввода данных, составления и форматирования заказанных публикаций с использованием настольных издательских систем, при этом в течение 2001 года будут значительно сокращаться расходы на наборные работы по контрактам;
European sulphur emissions have risen from less than 5 million tonnes of sulphur dioxide in 1880 to a peak of nearly 60 million tonnes in 1975, with the geographical pattern of emissions, and thus of depositions, also changing substantially. В Европе выбросы двуокиси серы возросли с менее чем 5 млн. тонн в 1880 году до максимального количества почти в 60 млн. тонн в 1975 году, при этом географическое распределение выбросов и, следовательно, отложений также значительно изменяется.
Targets and timetables can help countries to implement policies to guide investments and develop markets for renewable energy technologies and services with the aim of substantially increasing the global share of renewable energy sources. Целевые показатели и сроки могут помочь странам проводить политику, которая позволит привлечь инвестиции и развивать рынки технологий и услуг в области возобновляемых источников энергии, чтобы значительно увеличить долю возобновляемых источников энергии в общемировом энергопотреблении.
The Fund's return of 13.7 per cent was slightly lower than the benchmark's return of 14.4 per cent; however, the Fund's volatility, 10.5 per cent, was substantially less than that of the benchmark, 13.4 per cent. Норма прибыли Фонда в размере 13,7 процента была несколько ниже, чем для эталонного показателя, для которого норма прибыли составила 14,4 процента; вместе с тем показатель нестабильности инвестиций Фонда составил 10,5 процента, что значительно ниже, чем у эталонного показателя - 13,4 процента.
Since a large part of the regulator's costs are the wages and salaries of its employees involved in managing a PRTR system, the costs to the regulator in an ATE and in a LATE are substantially reduced. Поскольку львиную долю затрат регулирующего органа составляет заработная плата работников, участвующих в управлении системой РВПЗ, объем затрат регулирующего органа в странах ППЭ и МПЭ характеризуется значительно более низким уровнем.
If the Commission can give at least provisional advice as to whether it would be likely that the study or similar procedural request of the Sub-Commission will be approved in April, it will substantially facilitate the work of the Sub-Commission. Если Комиссия сможет, хотя бы в предварительном порядке, сообщать о вероятности того, что в апреле исследование или аналогичная процедурная просьба Подкомиссии будет одобрена, она, тем самым, значительно облегчит работу Подкомиссии.
OIOS recommended savings and recoveries of approximately $58 million resulting from audits, inspections and investigations carried out during the reporting period, which is substantially higher than the $17 million reported during the prior period. По результатам ревизий, инспекций и расследований, проведенных в течение отчетного периода, УСВН вынесло рекомендации в отношении экономии и взыскания средств на сумму приблизительно 58 млн. долл. США, что значительно превышает показатели в размере 17 млн. долл. США по итогам предыдущего периода.
However, the absolute level of performance for nationally executed projects is substantially higher for both time periods, and thus the increasing share of nationally executed projects in the overall portfolio of UNDP contributes to the large improvement in overall performance in the 1990s. Тем не менее абсолютные показатели эффективности осуществления проектов, исполняемых на национальном уровне, значительно выше для обоих временнх периодов, и, следовательно, увеличение доли проектов, исполняемых на национальном уровне, в общем портфеле проектов ПРООН способствует существенному улучшению общих показателей эффективности в период 90х годов.
In the more developed regions, the majority of countries (90 per cent) have gender gaps of less than five percentage points, while half of the countries in the developing regions have substantially higher enrolment ratios for boys than girls. В более развитых регионах в большинстве стран (90 процентов) этот разрыв не превышает 5 процентов, в то время как в половине стран в развивающихся регионах отмечаются значительно более высокие показатели записи мальчиков по сравнению с показателями записи девочек.
While it is clear that the magnitude of the crisis would be substantially greater if this food aid had not been made available, the assistance community now needs to focus on more targeted assistance and support to the Government's efforts to resolve the crisis. Хотя уже ясно, что масштабы этого кризиса были бы значительно большими, если бы не была предоставлена продовольственная помощь, учреждения по оказанию помощи должны сосредоточить свое внимание на более целенаправленном оказании помощи и поддержки правительственным усилиям по урегулированию этого кризиса.
It was noted that the 14.8 per cent utilization rate since the introduction of the 110 per cent cap (i.e., from 1 July 1995 to 31 December 2003) had been substantially lower than the overall utilization rate. Отмечалось, что показатель использования со времени введения 110-процентного верхнего предела (т.е. в период с 1 июля 1995 года по 31 декабря 2003 года) составлял 14,8 процента и был значительно ниже общего показателя использования.
Through this approach we plan to decrease substantially the quantity of unexploded ordnance and to carry out the actual clearing of the areas in a similar manner to that stipulated in the amended Protocol II. На основе такого подхода планируется значительно уменьшить количество неразорвавшихся боеприпасов, а непосредственную очистку местности от неразорвавшихся боеприпасов осуществлять по аналогии с положениями, изложенными в дополненном минном Протоколе II.
Now the question is: if no flash money is coming in, can the agencies cope with substantially less funds if they want to reach the goals they outlined this morning? И возникает вопрос: если не поступают средства в ответ на срочный призыв, как специализированные учреждения смогут обойтись значительно меньшими средствами, если они хотят достичь намеченных сегодня утром целей?
In Asia and the Pacific, Malaysia's output has been increasing substantially and Viet Nam, where oil production was nominal a few years ago, has joined the ranks of oil exporters and a significant increase in production capacity is well on its way. В азиатско-тихоокеанском регионе объем добычи нефти в Малайзии существенно возрос, а Вьетнам, в котором производство несколько лет назад было номинальным, присоединился к числу экспортеров нефти, значительно увеличив объем добычи.
During most of the current century, the growth rates of energy consumption in the developing economies exceeded those in the industrialized countries by a wide margin, albeit at substantially lower absolute consumption levels. В течение большей части нынешнего века темпы роста энергопотребления в странах с развивающейся экономикой значительно превосходили темпы такого роста в промышленно развитых странах, хотя уровни абсолютного потребления были в них гораздо ниже.
Therefore, since 2003 the number of specialized institutions for rearing children at risk has decreased substantially and their referral to foster families, including to "professional foster families", has been prioritized. Поэтому с 2003 года число специализированных учреждений по воспитанию детей, входящих в группу риска, значительно уменьшилось; приоритетное внимание при этом уделялось помещению детей в приемные семьи, в том числе в "профессиональные приемные семьи".
Although estimates of destruction capacity for ozone-depleting substances remain preliminary, it is not anticipated that additional global capacity will be required to meet this global flow, even if the level of activity in bank management increases substantially. е) хотя расчетные мощности по уничтожению озоноразрушающих веществ являются по-прежнему предварительными, не ожидается, что потребуются дополнительные глобальные мощности для ликвидации глобального притока, даже если уровень деятельности в области регулирования банков будет значительно возрастать.
Average life expectancy has risen from 67.8 years in 1981 to 73.0 years in 2005, and mortality rates for women in pregnancy and childbirth as well as for children under five have been substantially reduced. Средняя продолжительность жизни увеличилась с 67,8 лет в 1981 году до 73,0 лет в 2005 году, и были также значительно сокращены показатели смертности среди беременных женщин и рожениц, среди детей в возрасте до 5 лет.
Furthermore, the proportion of intraregional exports which supply final demand in the region is substantially lower, as a significant portion of exports of the medium-income and higher-income economies of the region are intermediates which are processed in another country and exported onward to the developed economies. Кроме того, доля внутрирегионального экспорта, который обеспечивает конечный спрос в регионе, значительно ниже, так как существенную часть экспорта стран со средним и высоким уровнем доходов в регионе составляют промежуточные продукты, которые обрабатываются в другой стране и оттуда экспортируются в развитые страны.
It is important to note, however, that even a halt in the rise of food prices in 2011 would still have an impact on poverty, as the poor would still have to contend with a substantially higher level of food prices than in 2010. Однако важно отметить, что даже прекращение роста цен на продукты питания в 2011 году все еще будет воздействовать на уровень бедности, поскольку бедное население по-прежнему вынуждено будет приобретать продукты питания по значительно более высоким ценам, чем в 2010 году.