With an improvement in the security situation in Afghanistan, illegal activity - including the production, trafficking and consumption of narcotic drugs - will decrease substantially. |
С улучшением положения в области безопасности в Афганистане незаконная деятельность - включая производство, торговлю и потребление наркотических средств - значительно сократится. |
Similarly, the field office was able to procure seed parcels at a substantially lower rate than that budgeted by an implementing agency. |
Точно так же это периферийное отделение смогло закупить мелкие партии семян по значительно более низким ценам, чем те, которые были указаны в смете одним из учреждений-исполнителей. |
Since the deployment of the multinational force and the restoration of President Jean-Bertrand Aristide and the constitutional Government, the number of human rights violations has fallen substantially. |
В период после развертывания Многонациональных сил и возвращения к власти президента Жан-Бертрана Аристида и конституционного правительства число нарушений прав человека значительно сократилось. |
Personal disposable income expanded substantially in 1995 (no figures are yet available) due to a large increase in employment. |
Размер личного располагаемого дохода значительно увеличился в 1995 году (цифровых данных пока еще нет) по причине существенного расширения занятости. |
With the elimination of poppy crop cultivation almost completed, the UNDCP alternative development project in the Dir district will substantially decrease during the biennium 2000-2001. |
Ликвидация посевов опийного мака почти завершена, поэтому в 2000-2001 годах деятельность ЮНДКП в рамках проекта альтернативного развития в области Дир значительно сократится. |
the proportion of transactions in United States dollars could even be substantially reduced; |
о персонале доля операций в долларах США даже может значительно снизиться; |
It was stated that this amendment substantially diminished the land rights of indigenous peoples which flowed from the Native Title Act of 1993. |
Было отмечено, что эта поправка значительно ограничивает земельные права коренных народов, вытекающие из Закона 1993 года о правовых титулах коренного населения на землю. |
The death rate stood at 6.8 per 1,000 population (8.9 for men and 5.2 for women) in 1992, down substantially from 9.3 in 1974. |
Коэффициент смертности в 1992 году составил 6,8 промилле (8,9 - для мужчин и 5,2 - для женщин), что значительно ниже по сравнению с 1974 годом (9,3). |
Overall, it is expected that, depending on the intensity of enforcement activities, the area planted with opium poppy will be substantially less than in 1997/98. |
В целом ожидается, что, в зависимости от активности деятельности по обеспечению соблюдения законности, площади с посевами опийного мака будут значительно меньшими, чем в 1997-1998 годах. |
The older population is increasing at a substantially faster rate in the less developed than the more developed regions. |
Количество пожилых людей увеличивается значительно более быстрыми темпами в менее развитых, чем в более развитых регионах. |
For all practical purposes the limit is estimated to be substantially lower than the common limit of 0.15 g/l. |
Исходя из практических целей, этот предел считается значительно меньшим, чем обычный предел в размере 0,15 г/л. |
Mr. Oskanian (Armenia): In June 1992, the United Nations Conference on Environment and Development substantially heightened comprehension of the global environmental threat. |
Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): В июне 1992 года Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию значительно углубила осознание глобальной экологической угрозы. |
Least developed and other low-income countries will require substantially more capital than they can accumulate from domestic savings or raise externally on commercial terms in the foreseeable future. |
Для наименее развитых и других бедных стран потребуется значительно больший объем капитала по сравнению с тем, который они могут обеспечить в обозримом будущем при помощи внутреннего процесса сбережения средств или их получения из-за рубежа на коммерческих условиях. |
In Western Europe labour force growth increased in 1974-1995, while remaining substantially below that of the other developed countries; the largest increases occurred in Germany, Ireland, Italy and Portugal. |
В Западной Европе в 1974-1995 годы также имело место повышение темпов роста рабочей силы, хотя и в значительно меньших масштабах, чем в других развитых странах; самое большое увеличение отмечалось в Германии, Ирландии, Италии и Португалии. |
Average real wages have grown in other developed economies, but at a rate substantially lower than that prior to 1973. |
В других странах с развитой экономикой размер средней реальной заработной платы возрос, однако показатель этого роста был значительно более низким, чем до 1973 года. |
Information submitted to the Committee from various sources was inconsistent with the Government's claim of a total indigenous population of 195,000, indicating that the figure was substantially higher. |
Информация, представленная Комитету из различных источников, не подтверждает заявления правительства о том, что общая численность коренного населения составляет 195000 человек, а свидетельствует о том, что этот показатель значительно выше. |
The debt-to-export ratio, the main indicator of an economy's ability to repay its debt, of many developing countries has substantially improved since 1992. |
В период после 1992 года во многих развивающихся странах значительно улучшилось соотношение объема задолженности к экспорту - основной показатель способности той или иной страны выплачивать свою задолженность. |
The potential of the task manager system to foster joint implementation and sharing of resources within the system needs to be substantially developed. |
Необходимо значительно укрепить потенциал системы ведущих учреждений в плане содействия совместному осуществлению проектов и использованию ресурсов в рамках системы. |
If appropriate action is not taken between now and the year 2025, the number of people in this category could grow substantially. |
Если до 2025 года не будет принято надлежащих мер, число людей, подпадающих под эту категорию может значительно возрасти. |
In many areas, the number of cease-fire violations was reduced substantially as the parties showed their readiness to comply with the terms of the Peace Agreement. |
Во многих районах значительно уменьшилось число нарушений прекращения огня, поскольку стороны проявляют свою готовность выполнять положения Мирного соглашения. |
Given their lack of capacity, knowledge-based institutions, particularly in Africa, increasingly face challenges and opportunities in establishing strategic networks and partnerships, which could substantially enhance their effectiveness. |
Для наукоемких учреждений, особенно в странах Африки, не имеющих достаточного потенциала, процесс организации стратегических сетей и налаживания партнерских связей, которые могут значительно повысить их эффективность, ставит новые проблемы и открывает новые возможности. |
The unemployment rate for this group is generally substantially lower, however, than for other aliens. |
Однако среди этой группы лиц уровень безработицы в целом значительно ниже, чем в случае выходцев из других стран. |
Other preference-giving countries, in particular Canada and Switzerland, have also substantially revised their GSP schemes and expanded GSP benefits to a large number of new products. |
Значительно пересмотрели свои схемы ОСП и распространили льготы ОСП на большое число новых видов продукции другие предоставляющие преференциальный режим страны, в частности Канада и Швейцария. |
That number is likely to have grown substantially during 1990-1994 because of the break-up of the USSR and Yugoslavia in 1991. |
Судя по всему, в 1990-1994 годах этот показатель значительно вырос из-за распада СССР и Югославии в 1991 году. |
(b) it substantially improves the rate at which the kwh is purchased by the Public Power Corporation, and |
Ь) этим Законом значительно улучшаются тарифы по которым кВт.ч энергии закупается Государственной энергетической корпорацией; и |