Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
The Secretary-General had also put forward a substantially revised financing proposal, believing that it would pose the fewest political difficulties and would expedite the project's implementation. Генеральный секретарь также представил значительно пересмотренное предложение о финансировании, считая, что его реализация будет связана с наименьшим числом политических трудностей и позволит ускорить осуществление проекта.
At the same time these initiatives will have to substantially expanded if the spread of poverty has to effectively be halted and rolled-back. В то же время, чтобы действительно остановить распространение бедности и повести на нее наступление, эти инициативы должны быть значительно расширены.
An extended immunization programme had substantially reduced child mortality and malnutrition, and programmes were also under way regarding abandoned and street children. Реализация расширенной программы вакцинации значительно снизила детскую смертность и недоедание; кроме того, проводятся программы, касающиеся брошенных и беспризорных детей.
The number of sensitive products would affect the overall level of tariff reductions, as a permissive approach to exemptions could substantially reduce the potential global gains. Количество чувствительных товаров отразится на общем уровне тарифных сокращений, поскольку «разрешительный» подход к изъятиям может значительно снизить возможные глобальные преимущества.
As part of that action, it would substantially increase its development assistance to Africa under its Initiative for Africa's Development. В рамках этой деятельности оно значительно увеличит объемы помощи в целях развития, предоставляемой Африке в контексте реализации Инициативы по развитию Африки.
UNCTAD has substantially strengthened and expanded assistance to developing countries through its "positive agenda" programme in their preparations for the ongoing and future multilateral trade negotiations. В рамках своей программы "Позитивная повестка дня" ЮНКТАД значительно активизировала и расширила помощь развивающимся странам в их подготовке к проводимым и будущим многосторонним торговым переговорам.
In external funding, many bilateral and multilateral donors have increased their contributions substantially, and a host of foundations and private sector entities have made major new pledges. В области внешнего финансирования многие двусторонние и многосторонние доноры значительно увеличили свои взносы, а большая группа фондов и организаций частного сектора приняла крупные новые обязательства.
This speed substantially exceeds the current limiting threshold of gas exhaust velocity of 5 km/s from jet and turbojet engines based on fuel chemical combustion. Это значительно превышает ныне существующий порог ограничения скорости истечения газов в 5 км/с из реактивных и турбореактивных двигателей с химическим сгоранием топлива.
Such releases were accelerated in May and by the end of that month the numbers in Sheberghan had been substantially reduced. Такого рода освобождение заключенных было ускорено в мае, и к концу месяца число заключенных в Шебергане значительно сократилось.
Loans were not available interest-free, but the rates charged under the decentralized financial system were substantially lower than those of traditional commercial banks. Кредиты не являются беспроцентными, однако процентные ставки, взимаемые в рамках децентрализованной системы финансирования, значительно ниже ставок традиционных коммерческих банков.
As the basic design of the system differed substantially from the preceding systems, significant amounts of time had to be devoted to rethinking and re-engineering existing workflow to document and design the IMIS application. Поскольку базовый проект системы значительно отличался от предшествующих систем, много времени пришлось уделить переосмыслению и перестройке существующих производственных процедур, с тем чтобы задокументировать и разработать применение ИМИС.
The follow-up and implementation processes of the Programme of Action should be strengthened substantially in order to ensure more positive achievements by the end of the decade. Необходимо значительно усилить процессы последующей деятельности по осуществлению Программы действий, чтобы до конца десятилетия гарантировать достижение более позитивных результатов.
The general trend was favourable in the Asia and Pacific region, the proportion of undernourished population declining substantially in the last two decades. Общая тенденция является позитивной в странах азиатско-тихоокеанского региона, где за последние два десятилетия доля страдающих от недоедания людей значительно уменьшилась.
The Python 1.6 release included a new CNRI license that was substantially longer than the CWI license that had been used for earlier releases. Релиз 1.6 включал новое лицензионное соглашение от CNRI, которое было значительно длиннее лицензии CWI, использовавшейся ранее.
During the last centuries of the Middle Ages, the city expanded substantially and became an important trading post with both Northern European and Mediterranean cities. В течение последних веков средневековья город значительно разросся и стал важным торговым пунктом, связующим Северную Европу и города Средиземноморья.
However, the President's powers have been substantially expanded during the tenure of a caretaker government, which is responsible for the conduct of elections and transfer of power. Однако президентская власть значительно расширяется в моменты формирования переходного правительства , которое отвечает за проведение выборов и передачу власти.
Heat transfer performance is significantly improved with closer approach temperatures, while the amount of fluid required for heat dissipation is substantially reduced. Коэффициент теплообмена значительно улучшен, с повышенным вниманием к температуре, в то время как количество жидкости необходимой для теплоотдачи значительно уменьшено.
The system would also utilize the DVD-ROM format, which could hold substantially more data than the Dreamcast's GD-ROM format. Также сообщалось, что система будет использовать формат DVD-ROM, который может содержать значительно больше данных, чем формат GD-ROM у Dreamcast.
The crude oil price already has dropped substantially from its highs at the beginning of the year. Цена на сырую нефть уже значительно упала по сравнению с началом года.
So, on an overall trade-weighted basis, the renminbi is substantially higher relative to the currencies with which it competes. Тем самым, в общем торговом балансе стоимость юаня остается значительно выше, чем у валют, с которыми он конкурирует.
The development of such a source could substantially increase the incomes of rural families, thereby improving living standards in rural areas. Разработка такого источника может значительно повысить доходы сельских семей, в результате чего повысится уровень жизни в сельских районах.
With the sheer number of actors and the large sums of money they command, the possibility for Governments to formulate policies effectively on their own has declined substantially. При столь многочисленных субъектах и больших суммах средств, которыми они управляют, возможности правительств самим эффективно формулировать политику значительно сузились.
Africa, on the other hand, witnessed only an 11 per cent decline in its crude birth rate, which remains substantially higher than the average for developing countries. Лишь на 11 процентов снизились общие показатели рождаемости в Африке, где они по-прежнему значительно выше средних показателей по развивающимся странам.
Despite the positive response of donors to PIP projects, funding for the Agency's regular and emergency programmes again fell substantially short of the amounts approved in the General Assembly budget. Несмотря на положительный отклик доноров на проекты ПМС, финансовых средств для регулярных и чрезвычайных программ Агентства вновь оказалось значительно меньше сумм, утвержденных в бюджете Генеральной Ассамблеи.
The isolation of the Federal Republic of Yugoslavia has cut short the foreign tourist trade and domestic demand for tourist services has substantially dropped owing to the strong decline in the purchasing power of the population. Изоляция Союзной Республики Югославии привела к сокращению потоков иностранных туристов, а внутренний спрос на туристические услуги значительно уменьшился в результате большого снижения покупательной способности населения.