Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
Scientific advice was accepted that if the stock was to be sustained current catches should be substantially reduced from those of 1999. Было выражено согласие с научной рекомендацией в отношении того, что в целях сохранения запасов этой рыбы нынешние уровни вылова должны быть значительно ниже уровней 1999 года.
The Commission had thus decided to recommend to the General Assembly that it should request the Secretary-General to increase substantially the financial resources of its secretariat. В связи с этим Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю значительно увеличить финансовые ресурсы ее секретариата.
The project would be implemented over the next 15 years. Armenia also had significant solar energy development potential, which could substantially reduce energy imports. Этот проект будет реализовываться в течение следующих 15 лет. Армения также располагает большим потенциалом для развития солнечной энергетики, что могло бы значительно сократить импорт энергоносителей.
The rate of 12 per cent per annum was substantially higher than the rates applicable to its bank accounts in Kuwait. Процентная ставка в размере 12% в год является значительно более высокой, чем ставки в кувейтских банках.
As the survey process is still under way, however, it is expected that the number of responses will increase substantially. Однако, учитывая, что обследование еще не закончилось, есть надежда, что число ответов будет в конечном итоге значительно большим.
Cooling of the surface of the manure in the under-floor pit to 12º C or less by pumping groundwater through a floating heat exchanger can substantially reduce NH3 emissions. Охлаждение поверхности навоза в подпольных навозосборниках до 12ºС или более низкой температуры посредством прокачки подземных вод через поплавковый теплообменник позволяет значительно снизить выбросы NH3.
We believe that effective management of the requirements of economic and social development would substantially contribute to preventing the causes of the conflicts and violence prevailing in several regions of the world. Мы считаем, что эффективное удовлетворение потребностей экономического и социального развития будет значительно способствовать предотвращению причин конфликтов и насилия, царящих в ряде регионов земного шара.
However, there were some signs of improvement, such as the recent announcement by the United Kingdom that it would increase its aid programme substantially. Тем не менее можно говорить и о некоторых признаках улучшения: например, Соединенное Королевство недавно объявило о намерении значительно увеличить свою программу помощи.
The role of non-governmental organizations and other agencies of civil society in tackling global issues is likely to expand substantially in the near future. Как предполагается, в ближайшем будущем значительно возрастет роль неправительственных организаций и других институтов гражданского общества в решении глобальных вопросов.
For all these reasons Africa's growth rates need to be substantially higher than at present, and thus Africa must mobilize additional domestic and external resources. В силу всех этих причин темпы роста в Африке должны быть значительно выше нынешних, и поэтому Африка должна мобилизовать дополнительные внутренние и внешние ресурсы.
It is therefore anticipated that requirements in respect of military and civilian costs would be substantially less than initially envisaged if the prevailing security situation remains unchanged. В этой связи ожидается, что потребности, связанные с покрытием расходов по военному и гражданскому компонентам, будут значительно ниже, чем предполагалось первоначально, если существующая ситуация с точки зрения безопасности останется неизменной.
India, which is world's largest producer of wild shrimp, has managed to increase its output of frozen products substantially owing to the introduction of sophisticated technologies. Индия, занимающая первое место в мире по улову креветок, смогла значительно увеличить объем производства замороженной продукции благодаря внедрению передовых технологий.
My delegation calls on the parties to the internecine conflict to enter into constructive dialogue on a political solution that should include a substantially greater degree of autonomy and meaningful self-administration in the territory. Моя делегация призывает стороны междоусобного конфликта вступить в конструктивный диалог о таком политическом урегулировании, которым должна предусматриваться значительно более высокая степень автономии этой территории и ее самоуправление в вопросах существа.
While private capital flows to developing countries have increased, official development finance has decreased substantially in real terms, as indicated in table 1 below. Хотя приток частных капиталов в развивающиеся страны увеличивается, объем финансовых средств на цели развития из официальных источников в реальном выражении значительно сократился, как это можно видеть в таблице 1 ниже.
The most notable contributions to import value came from Argentina and Mexico, where imports had fallen substantially in 1995 because of economic contraction. Наиболее заметное увеличение стоимости импорта пришлось на Аргентину и Мексику, где в 1995 году импорт значительно сократился в связи с экономическим спадом.
One other category that has grown substantially over this period is that of Family Income Supplement. За этот же период значительно возросло число пособий еще одной категории - семейных пособий по бедности.
In Switzerland's view, to reduce substantially the suffering inflicted on children by war, their involvement in armed conflicts should be excluded. З. Швейцария считает, что, для того чтобы значительно облегчить страдания, причиняемые детям во время войны, следует, в частности, исключить их участие в вооруженных конфликтах.
Moreover, the performance of the health sector has declined substantially owing to the shortage of medicines, which caused the spread of malnutrition and epidemic diseases. Кроме того, из-за нехватки лекарств значительно понизился уровень медицинского обслуживания, что привело к распространению болезней, вызванных недоеданием и эпидемиями.
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона.
Bringing such reports to the attention of policy makers and implementers could substantially reduce duplication and pre-empt the difficulties of coordinating already established processes. Доведение таких докладов до сведения сотрудников, занимающихся вопросами разработки и осуществления политики, могло бы значительно уменьшить степень дублирования и предупредить те трудности, которые связаны с координацией уже проходящих процессов.
The wall and ceiling surfaces shall be impermeable and not easily inflammable, so as to prevent or substantially reduce the spread of a fire. Поверхность переборок и подволоков должна быть водонепроницаемой и огнеупорной, чтобы препятствовать распространению пожара или значительно уменьшить эту опасность.
Total assessments were expected to be substantially higher than in 2003 because of the increase in the level of the peacekeeping budget. Ожидается, что общая сумма начисленных взносов будет значительно выше, чем в 2003 году ввиду увеличения объема бюджета на операции по подержанию мира.
In accordance with those recommendations, the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat has substantially extended its existing cooperation with the Subcommittee on Small Satellites for Developing Nations of the International Academy of Astronautics. В соответствии с этими рекомендациями Управление по вопросам космического пространства Секретариата значительно расширило свое сотрудничество с Подкомитетом по малоразмерным спутникам для развивающихся стран Международной академии астронавтикиЗ.
The success and survival of small- and medium-sized enterprises can be improved substantially through effective partnerships between the public and private sectors. Налаживание действенных партнерских отношений между государственным и частным секторами могло бы значительно повысить вероятность успешного функционирования и выживания мелких и средних предприятий.
The pattern of payment of regular budget assessments by the United States differed substantially from that of all other Member States. З. Структура выплат взносов в регулярный бюджет Соединенными Штатами Америки значительно отличается от структуры подобных выплат другими государствами-членами.