Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
However, the cost of water production remains high, ranging from $0.5 to 1.5 per cubic metre, which is substantially higher than what the public is charged. Однако стоимость производства питьевой воды остается высокой и достигает 0,5-1,5 долл. США за кубический метр, что значительно выше цены, по которой вода продается населению.
As a result, the claimant has spent substantially more than the amount for which he claims, and the Panel was required to distinguish athe wider range and magnitude of compensable repairs from non-compensable improvements than is usual. В результате этого расходы заявителя значительно превысили заявленную им в претензии сумму, и Группе пришлось проводить различие между многочисленными и широкомасштабными ремонтными работами, которые подлежат компенсации, и некомпенсируемыми улучшениями.
Canada underlines the importance of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CCPNM) and welcomes the adoption by consensus in July 2005 of an important amendment which substantially strengthens the Convention. Канада подчеркивает важность Конвенции о физической защите ядерного материала и приветствует тот факт, что в июле 2005 года консенсусом была принята поправка, которая значительно укрепляет эту Конвенцию.
It was noted, however, that the mechanism would need to be scaled up substantially and that its governance structures would need to be equitable. Вместе с тем было отмечено, что необходимо значительно расширить масштабы деятельности этого механизма и обеспечить справедливую представленность всех стран в его управленческих структурах.
According to the report, the procedures used to assist migrants found in Moroccan waters and in the vicinity of the breakwaters that mark each country's border have substantially reduced the number of deaths. Согласно этому рапорту, благодаря операциям по спасению иммигрантов на водах в территориальных водах Марокко и прилегающих к ним районах вблизи от волнорезов, устанавливающих границы между юрисдикцией каждой страны, значительно сократилось число смертельных случаев.
While artemisinin-based combination therapy sales have expanded substantially around the world, reliable data about the utilization of these antimalarials in the public and private sectors are not available. Хотя объем продаж комбинированных препаратов на основе артемизинина значительно возрос по всему миру, надежных данных об использовании этих противомалярийных препаратов в государственном и частном секторе не имеется.
Young people's access to health insurance was stressed as a challenge by the United States, although the recent enactment of the Affordable Care Act has substantially reduced the number of uninsured youth. Соединенные Штаты расценивают доступ молодежи к медицинскому страхованию как серьезный вызов, хотя недавнее вступление в силу закона о доступном медицинском обслуживании значительно сократило численность молодых людей, не имеющих медицинской страховки.
New fees to be soon established for the exemption of anti-competitive agreements are hoped to significantly increase the total (it may not be so because the fees may substantially reduce the incentive to notify). Надежды на существенное пополнение бюджета антимонопольного органа связывают с новым видом сборов, который вскоре начнет взиматься за предоставление изъятий участникам соглашений, ослабляющих конкуренцию (это, однако, не обязательно произойдет, так как необходимость уплаты сборов может значительно сократить стимулы к подаче уведомлений).
The mountain pine beetle outbreak in the interior of British Columbia has caused a turnaround in reduced harvests and production as the provincial government expands its massive salvage programme by substantially raising the allowable cut. Во внутренней части Британской Колумбии нашествие лубоеда сосны горной, напротив, привело к увеличению объемов лесозаготовок и производства, поскольку власти этой провинции еще больше расширили свою программу в области заготовки поврежденного леса и значительно повысили расчетную годичную лесосеку.
Whatever we might regard as its shortcomings, the Protocol has the capacity to provide protection to substantially larger numbers of United Nations and associated personnel than have thus far been covered by the Convention. И какие бы недостатки мы в нем ни усматривали, на основе этого Протокола можно обеспечить защиту значительно большему числу персонала Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, чем это предполагалось в соответствии с Конвенцией.
To get the ball rolling, developing countries will need a substantially enhanced, a front-loaded official development assistance package, deeper and wider debt relief and strengthened institutional capacities that can create impetus for investment and trade. Для начала развивающимся странам понадобятся значительно усиленный пакет официальной помощи на цели развития с выделением основных средств на первоначальном этапе, более глубокие и широкие меры по списанию задолженности и укрепление институциональных возможностей, способных послужить стимулом для инвестиций и торговли.
It is further expected that implementation of the new visitors' experience will make the current Services to Visitors' programme a more financially viable operation and substantially improve the profitability of commercial activities directly associated with that programme. Ожидается также, что благодаря внедрению новых форм обслуживания нынешняя программа «Обслуживание посетителей» станет более действенной в финансовом отношении и значительно повысит прибыльность коммерческих видов деятельности, непосредственно связанных с этой программой.
Said invention substantially reduces a time required for converting the autolet from a motor vehicle configuration into an aircraft configuration. Также значительно сокращается время приведения автолета из конфигурации «автомобиль» в конфигурацию «лётатёльный аппарат».
The role of internal audit has recently changed substantially; nowadays-strategic necessity of internal audit is always in the news and covered in international business magazines and newspapers. В последнее время роль внутреннего аудита значительно изменилась; теперь стратегическая необходимость внутреннего аудита упоминается в новостях и в международных деловых изданиях.
Today, in chase after the consumer the number of manufacturers and products variety increase substantially, which forces the companies to use trademarks and logos for the purpose of individualization of their products. Сегодня, в погоне за потребителем с каждым годом значительно увеличивается количество производителей, расширяются объемы производства и ассортимента продукции. И чтобы как-то выделится среди этой массы, компании используют торговые знаки и марки для индивидуализации своих товаров и услуг.
Yongle explained: Last year, we placed a valuable order with Haier on ACs with oxygen bar and degerming photocatalyst, and it speeded up the sales rate of our member stores and substantially enhanced their strength. Yongle прокомментировали данную сделку так: В прошлом году мы разместили значительный заказ на кондиционеры у Haier с килородным и дигерминаторным фотокатализатор и это увеличило продажи наших магазинов и значительно усилило их позиции.
This improvisation is for the most part unconscious; epic tellers believe that they are faithfully recounting the story as it was handed down to them, even though the actual text of their tellings will differ substantially from day to day and from teller to teller. Эта импровизация по большей части бессознательна; сказители верят, что излагают историю в том же виде, в каком она была передана им, хотя в действительности текст их рассказов значительно отличается изо дня в день и от рассказчика к рассказчику.
In spite longstanding efforts of cryptanalysts, no methods of MD5 algorithm inversion (an algorithm that would be substantially more effective than an exhaustive input data search) have been developed at the moment. Несмотря на продолжающиеся усилия криптоаналитиков, на сегодняшний день не удалось разработать инверсного алгоритма для MD5 (инверсным называется алгоритм, который был бы значительно более эффективен, чем простой сплошной подбор входных данных).
As long as the probability of people infecting other planets with terrestrial microbes is substantially smaller than the probability that such contamination happens naturally, exploration activities would, in our view, be doing no harm. Вероятность межпланетного загрязнения земными микробами в результате человеческой деятельности значительно меньше, чем вероятность того, что такое загрязнение происходит естественно, экзобиологические исследования, по нашему мнению, не могут причинять вреда.
Regional mechanisms for law enforcement cooperation, including early-warning and intelligence cooperation, have been established over recent years, substantially improving the level of regional cooperation. В последние годы были созданы региональные механизмы сотрудничества правоохранительных органов, что позволило значительно повысить уровень регионального сотрудничества.
The US dollar would fall substantially - encouraging greater exports - were it not for the fact that foreign central banks are pushing much of that capital right back by buying US government securities. Доллар США упал бы значительно - поощряя экспорт - если бы не тот факт, что иностранные центральные банки используют большую часть этого каптала как раз для покупки ценных бумаг правительства США.
Chile, China, India and Vietnam increased their growth rates substantially through labor-intensive export-led growth and market-oriented reforms, albeit at the cost of burgeoning inequality. Чили, Китай, Индия и Вьетнам значительно нарастили темпы экономического роста через трудоемкий промышленный экспорт и рыночно ориентированные реформы, проводимые на фоне растущего социального неравенства.
On trade, on fiscal policy, on reform of social entitlements, on almost every issue you can name, the Bush team has worsened conditions substantially. Действия команды президента Буша значительно ухудшили положение в области торговли, финансово-бюджетной политики, реформы системы социальной защиты - в практически любой сфере, которая может прийти вам на ум.
This would come on top of the currently projected fiscal deficits in both the near term and over the coming decade - and before America's demographic shift substantially raises the cost of Social Security and Medicare. Это законодательство должно обсуждаться сразу после обсуждения дефицита бюджета, в ближайшее время и в наступающее десятилетие - и прежде, чем демографический сдвиг значительно увеличит стоимость социального страхования и государственного медицинского обслуживания.
With livelihood insurance, a private insurer would pay a stream of income to a policyholder if an index of average income in the insured person's occupation and region declines substantially. С помощью страхования средств к жизни частный страховщик будет выплачивать часть дохода держателю страхового полиса, если уровень среднего дохода в отрасли или регионе, где занят застрахованный работник, значительно уменьшается.