Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
Panel members from government and international organizations mentioned that these legal and regulatory frameworks should facilitate the transfer of technologies that are substantially better than what can be marketed in the absence of appropriate standards. Участники дискуссии, представлявшие правительственные и международные организации, отметили, что эти правовые основы и инструменты регулирования должны облегчать передачу технологий, которые являются значительно более совершенными, чем те, которые могут предлагаться на рынке в отсутствие соответствующих стандартов.
Maternal mortality rates are low in many countries and have been substantially reduced, notably in several Caribbean small island developing States where the Millennium Development Goal target has already been achieved. Показатели материнской смертности являются низкими во многих странах и были значительно сокращены, особенно в ряде малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, в которых сформулированная в Декларации тысячелетия цель в области развития уже выполнена.
In one case, the scope of the country office audit had to be substantially limited, as the audit team leader with programme expertise was not granted a visa. В одном случае сферу охвата ревизии странового отделения пришлось значительно ограничить, поскольку руководителю группы ревизоров, являвшемуся специалистом по программам, было отказано в визе.
Over the past five years, the Commission has grown substantially in terms of budgetary resources (in particular extrabudgetary resources), manpower and ambition. В течение последних пяти лет масштабы деятельности Комиссии значительно выросли с точки зрения бюджетных ресурсов (в частности, внебюджетные ресурсы), людских ресурсов и намечаемых целей.
While it is expected that the lifting of the restriction on remittances from Cuban-Americans by the United States Government in April 2009 would substantially increase remittance inflow to Cuba, the global financial and economic crisis could negatively affect the inflow into the country. Хотя ожидается, что произведенная в апреле 2009 года правительством Соединенных Штатов отмена ограничения на переводы американцами кубинского происхождения значительно увеличит объем денежных переводов на Кубу, этот поток одновременно может пострадать в результате мирового финансового и экономического кризиса.
Women frequently have no means of advocating for themselves or of seeking political change; globally, women account for only 17 per cent of parliamentarians, with substantially lower proportions in many countries. Зачастую женщины не имеют возможностей бороться за свои права и добиваться политических изменений; в общемировом масштабе на женщин приходится лишь 17 процентов парламентских мест, а во многих странах этот показатель значительно ниже.
Between 1950 and 2005, people's chances of surviving to old age improved substantially in all world regions, and those who survive to age 60 can also expect to live longer than in years past. С 1950 по 2005 год шанс дожить до пожилого возраста значительно увеличился для жителей всех регионов мира, а дожившие до 60 лет также могут прожить дольше, чем в предыдущие годы.
We believe that the ability of international community to effectively address the manifold challenges it faces in ocean affairs is substantially enhanced when international and regional cooperation arrangements are in place. Мы считаем, что в условиях международного и регионального сотрудничества значительно укрепляется способность международного сообщества эффективно решать многосторонние проблемы, с которыми оно сталкивается при рассмотрении вопросов океана.
As the Co-Chairs' statement from Buenos Aires concludes, the United Nations approach to security sector reform could benefit substantially from regional experiences in areas such as the prevention of violence. Как отмечается в заключительной части заявления сопредседателей, принятом в Буэнос-Айресе, можно было бы значительно улучшить подход Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности благодаря учету регионального опыта в вопросах, связанных с предотвращением насилия.
At the same time, the number of women of reproductive age has grown substantially, as has the percentage of those who want to prevent or delay pregnancy. В то же время, значительно возросло число женщин репродуктивного возраста, а также процентная доля тех, кто хотел бы не допустить беременности или отложить ее.
In addition, the secretariat substantially improved the interface for the online statistics database, enabling users to utilize the latest web technologies to generate animated graphs and download various country data in a user-friendly manner. Кроме того, секретариат значительно улучшил интерфейс онлайновой базы данных по статистике, что дало возможность пользователям применять новейшие веб-технологии для составления движущихся графиков и легко загружать различные данные по странам.
Higher the Dominican Republic, women's presence in higher education is substantially greater than that of men. Высшее образование: в Доминиканской Республике количество женщин, получивших высшее образование, значительно превышает количество мужчин.
In the case of this P-3 post, the workload has proved substantially beyond the capacity of a single staff member and the secretariat has engaged a consultant to assist since early 2008. В случае должности С-З рабочая нагрузка оказалась значительно выше, чем может осуществить один сотрудник, и секретариат пригласил консультанта, который оказывает помощь с начала 2008 года.
South Africa has consolidated programmes focusing on cash transfers to different target groups, including older persons and orphans; the coverage of its child grants system was substantially extended over the last decade to more than 4 million beneficiaries. Южная Африка консолидирует программы, предусматривающие перевод наличных средств различным целевым группам, включая престарелых и сирот; сфера охвата ее системы детских дотаций была значительно расширена за последнее десятилетие, и теперь она имеет свыше 4 миллионов бенефициаров.
The Committee recommends, as stated earlier, that the State party substantially increase the budget allocated to the Ministry of Women and Social Affairs to ensure that it can provide effective protection and social services for the most vulnerable families. Как уже отмечалось, Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить выделение бюджетных средств Министерству по делам женщин и социального обеспечения, с тем чтобы оно могло предоставлять эффективную защиту и социальные услуги наиболее уязвимым семьям.
Its role and competences are substantially re-enforced with Law 46/2006, of 28 August, which prohibits and punishes discrimination based on disability and existence of risk aggravated by health. Роль и функции Института были значительно более четко прописаны в законе 46/2006 от 28 августа, который запрещает дискриминацию на почве инвалидности и наличия проблем со здоровьем и определяет соответствующие санкции.
Colombia believes that it is necessary to do away with barriers to free trade and substantially cut the costs of diagnostic tests and antiretroviral medicines in order to foster access to prevention and comprehensive quality care. Колумбия считает, что необходимо устранить препятствия, стоящие на пути свободной торговли, и значительно сократить стоимость диагностического тестирования и антиретровирусных препаратов, с тем чтобы облегчить доступ к профилактике и всеобъемлющему качественному уходу.
The percentage of global cancer rates attributable to a few treatable chronic infections is substantially larger in low-income countries than in high-income countries. Процентная доля глобального бремени раковых болезней, объясняемых несколькими поддающимися лечению хроническими инфекциями, значительно выше в странах с низкими доходами, чем в странах с высокими доходами.
Here in the United States, I have announced a plan to put Americans back to work and jump-start our economy, at the same time as I am committed to substantially reducing our deficits over time. Здесь, в Соединенных Штатах, я объявил о плане, направленном на восстановление занятости американцев и оживление нашей экономики, и одновременно с этим я привержен тому, чтобы со временем значительно сократить наш дефицит.
School enrolment, vaccination coverage, prenatal care and the use of mosquito nets have all improved significantly during the past four years, and overall infant and child mortality rates have declined substantially. Показатели охвата школьным образованием и вакцинационными мероприятиями, дородового ухода и использования противомоскитных сеток значительно улучшились за прошедшие четыре года, а общие коэффициенты младенческой и детской смертности существенно снизились.
Achieving the vision of a world with zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths requires substantially greater progress across a range of cross-cutting issues. Для того чтобы построить мир, где не будет новых случаев ВИЧ-инфицирования и где будет отсутствовать дискриминация, а люди не будут умирать от СПИДа, необходимо добиться значительно большего прогресса в решении целого ряда межсекторальных вопросов.
Additionally, the Data Collector - a free open source system that will allow collective tourism standardized data gathering - was substantially enhanced during 2009 and was released in December 2009. Кроме того, в 2009 году была значительно доработана и в декабре 2009 года сдана в эксплуатацию бесплатная открытая система источников информации "Сборщик данных", которая позволяет вести коллективный сбор унифицированных данных о туризме.
We are confident that we will be able to substantially reduce the burden of NCDs on our health system in the years to come. Мы уверены в том, что в предстоящие годы мы сможем значительно сократить бремя, которым неинфекционные заболевания являются для нашей системы здравоохранения.
Further, it is expected that the volume of project-related submissions processed in the coming reporting period will be substantially greater than in the current and past reporting periods. Кроме того, ожидается, что объем связанных с проектами представлений, которые будут обработаны в следующий отчетный период, будет значительно превышать такой объем за текущий и прошлый отчетный периоды.
Using oil revenues Azerbaijan had substantially bettered the living conditions of the 1 million internally displaced persons and refugees resulting from the occupation of a significant part of the country, and it would be grateful for assistance from UNIDO concerning the creation of employment opportunities for them. За счет использования доходов от нефти значительно улучшились условия жизни одного миллиона внутренне перемещенных лиц и беженцев, поки-нувших свои дома в результате оккупации значи-тельной части территории страны, и Азербайджан будет признателен ЮНИДО за помощь в создании новых рабочих мест для этих людей.