Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
A confrontation over the opening of a new crossing point at Ledra Street in old Nicosia substantially heightened tensions in the early weeks of the reporting period. Конфронтация по поводу открытия нового пункта пересечения на улице Ледра в старой части Никосии значительно усилила напряженность в последние недели отчетного периода.
Horizontal segregation is indicated by the fact that women are employed in substantially higher percentages in sectors and jobs offering lower than average pays. О горизонтальной сегрегации свидетельствует тот факт, что значительно более высокая доля женщин занята в секторах и на таких работах, в которых величина оплаты труда ниже средней.
Tariff barriers in general were substantially reduced in the past three decades, as a result of unilateral liberalization and various tariff negotiations either at the multilateral, regional or bilateral levels. Тарифные барьеры в целом значительно снизились за последние три десятилетия в результате односторонней либерализации и различных переговоров по тарифам на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях.
As indicated in table 4, the share of China in world global metal imports rose substantially between 2002 and 2006. Как видно из таблицы 4, доля Китая в мировом импорте металлов в период с 2002 по 2006 год значительно выросла.
The international community should substantially increase its allocation of resources to the GEF focal area on land degradation during the next replenishment cycle. Международному сообществу следует в ходе следующего цикла пополнения ГЭФ значительно увеличить объем средств, выделяемых на деятельность в области борьбы с деградацией земель.
The Special Rapporteur is concerned that these circumstances substantially increase the risk that persons are arbitrarily detained or will be exposed to torture or other inhuman treatment. Специальный докладчик обеспокоен тем, что такие обстоятельства значительно повышают риск произвольного задержания лиц или применения в отношении их пыток или других форм бесчеловечного обращения.
Here once again we call upon the United Nations System Chief Executives Board to respect intergovernmental mandates and substantially improve transparency and accountability for Member States. В этой связи мы вновь призываем Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций выполнять межправительственные мандаты и значительно повысить уровень транспарентности и подотчетности государств-членов.
Efforts to secure the agreement of the defence on factual matters typically do not produce results, and the number of accused now prepared to plead guilty has substantially reduced. Усилия, направленные на достижение согласия с защитой в отношении вопросов, касающихся фактов, обычно не приносят ожидаемых результатов, а число обвиняемых, которые готовы в настоящее время признать свою вину, значительно сократилось.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness should be used to pressure the Governments of affected countries to mainstream desertification into national development plans and to substantially increase investment. Следует использовать Парижскую декларацию об эффективности помощи для оказания давления на правительства затрагиваемых стран для того, чтобы они учитывали фактор опустынивания в основных положениях национальных планов развития и значительно увеличили объем выделяемых на эти цели средств.
The survey also found that the Ivorian population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present. Обследование также показало, что, по мнению ивуарийского населения, потенциал возобновления конфликта уменьшился быстрее и более значительно в тех районах, в которых присутствовали миротворцы.
Mr. Titelman further emphasized that trade flows had fallen substantially in 2009 as a result of the global crisis, yet had recovered vigorously in 2010 and 2011. Г-н Тительман далее подчеркнул, что в 2009 году торговые потоки значительно сократились в результате глобального кризиса, но уже в 2010 и 2011 годах наблюдался их бурный рост.
However, overfishing has led to 85 per cent of all fish stocks now being classified as overexploited, depleted, recovering or fully exploited, a situation substantially worse than two decades ago. Однако чрезмерная эксплуатация рыбных ресурсов привела к тому, что 85 процентов всех рыбных запасов относятся в настоящее время к категориям перевыбранных, истощенных, восстанавливающихся или полностью выбираемых, т.е. положение стало значительно хуже, чем два десятилетия назад.
UNCTAD was able to substantially raise its profile in the Enhanced Integrated Framework, since the Government of Gambia officially requested the Conference to be the leading agency for the updating of the Diagnostic Trade Integration Study. ЮНКТАД смогла значительно повысить свою роль в комплексной рамочной программе, поскольку правительство Гамбии официально обратилось к Конференции с просьбой стать ведущим учреждением в деле обновления исследований по оценке перспектив интеграции в мировую торговлю.
The Working Group is of the view that this law would substantially improve the ability of United States courts to exercise jurisdiction over private military and security company employees who violate human rights. Рабочая группа считает, что этот закон поможет значительно расширить возможности судов США по осуществлению юрисдикции в отношении сотрудников частных военных и охранных компаний, нарушивших права человека.
The total contribution by fisheries to food consumption has grown substantially over the past 50 years, averaging an increase of more than 3 per cent annually. За последние 50 лет совокупная доля рыбной продукции в продовольственном потреблении значительно возросла, в среднем более чем на 3 процента в год.
More than 100 States made pledges during the meeting, which, when implemented, will substantially improve the protection of refugees, internally displaced persons (IDPs) and stateless persons. В ходе этого совещания свыше 100 государств взяли на себя обязательства, которые в случае их выполнения значительно улучшат защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц без гражданства.
Humanitarian organizations, FARDC sources and civil society organizations in Shabunda territory informed the Group that the rate at which children were being recruited had risen substantially. Гуманитарные организации, источники, связанные с ВСДРК, и организации гражданского общества на территории Шабунда сообщили Группе, что показатели вербовки детей значительно возросли.
Cost reductions are especially critical for second-line and third-line antiretroviral drugs, which remain substantially more expensive than first-line drugs but will become increasingly important in future years as resistance to first-line regimens increases. Снижение себестоимости имеет особое значение для антиретровирусных препаратов второго и третьего ряда, которые по-прежнему стоят значительно дороже, чем препараты первого ряда, но роль которых будет все возрастать в последующие годы по мере того, как будет расти резистентность к лечению препаратами первого ряда.
To achieve swifter progress towards this target, efforts need to be substantially expanded in the 17 highest-burden countries, which account for an estimated 80 per cent of malaria cases. Чтобы быстрее достичь решения этой задачи, следует значительно активизировать усилия по борьбе с болезнью в 17 странах, на которые приходится примерно 80 процентов случаев заболевания малярией.
In recent years significant improvements have been made in terms of unspent donor funds, and unspent balances have been substantially reduced. В последние годы удалось добиться значительных улучшений в том, что касается неизрасходованных донорских средств, в результате которых объем неизрасходованных остатков был значительно снижен.
In respect of the cases transferred to France, inquiries are now reported to have substantially progressed, and it is expected that the cases will be expeditiously concluded once trials commence. Что касается дел, переданных Франции, то, согласно нынешним данным, расследования значительно продвинулись вперед и ожидается, что разбор дел будет оперативно завершен после начала процессов.
Local authorities are already closely involved with issues relating to sustainable development, therefore their enhanced participation in global policy-making and implementation of international decisions at the local level can substantially enhance sustainable development. Местные органы власти уже активно занимаются проблематикой устойчивого развития, и поэтому их расширенное участие в выработке глобальной политики и осуществлении международных решений на местном уровне может значительно активизировать деятельность в области устойчивого развития.
Within the authorized strength of 300, the observer capacity could be adjusted substantially should conditions permit - or not - the extension of the Mission's reach. В рамках санкционированной численности, составляющей 300 человек, численность наблюдателей можно было бы значительно скорректировать, если условия позволят расширить масштабы деятельности Миссии, или даже если этого не произойдет.
Developing countries suffered significantly from the global financial crisis, with trade flows dropping, commodity prices declining, capital inflows sharply reversing, external financing costs surging and exchange rates substantially fluctuating. Развивающиеся страны существенно пострадали от мирового финансового кризиса: объемы торговли сократились, цены на сырьевые товары упали, приток капитала резко сменился его оттоком, стоимость внешнего финансирования подскочила, и амплитуда колебаний обменных курсов значительно возросла.
The median levels of BDE-209 in dust from cars were about 20 times higher than in house dust, although the levels varied substantially between the studies. Средние уровни БДЭ-209 в пыли внутри автомобилей были примерно в 20 раз выше, чем в домашней пыли, хотя эти показатели значительно колеблются в различных исследованиях.