Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
The United States of America's nomination, while substantially reduced from the previous year's level, might create a situation in which the full essential-use allocation for 2007 would not be necessary. Заявка Соединенных Штатов Америки, которая тем не менее значительно меньше заявки на предыдущий год, может создать ситуацию, в которой в 2007 году не будет необходимости в распределении заявок в отношении основных видов применения.
aggrieved persons and surviving next-of-kin in serious criminal cases should be given substantially better and more information throughout the duration of the case. обеспечить, чтобы в серьезных уголовных делах пострадавшие лица и их выжившие ближайшие родственники получали значительно более качественную и исчерпывающую информацию в течение все периода слушания дела.
The incidence of forest and range fires increases substantially during extended periods of drought, which in turn places both human and wildlife populations at higher levels of risk. В продолжительные периоды засухи значительно возрастает число лесных и степных пожаров, что, в свою очередь, увеличивает опасность как для человека, так и для диких животных.
The premature mortality associated with O3 in EU-25 was substantially lower than that of fine PM (PM2.5). Показатель преждевременной смертности под воздействием О3 в 25 странах - членах ЕС значительно ниже показателя смертности от мелких ТЧ (ТЧ2,5).
Lastly, her delegation regretted that the text had been altered after the last meeting of the Open-ended Working Group, substantially broadening the catalogue of rights to be covered by the Optional Protocol. Наконец, Польша выражает сожаление в связи с тем, что в тексте содержатся поправки, внесенные после проведения последнего заседания Рабочей группы открытого состава и значительно расширяющие круг прав, на которые распространяется действие Факультативного протокола.
The resources allocated to education rose substantially in 2005. The education budget amounts to 86.511 billion CFA francs, i.e. 22.55 per cent of the total State budget. В 2005 году значительно возросли ресурсы, выделяемые на сектор образования, и они составили 86511000000 франков КФА или 22,55% государственного бюджета.
The trend of forcible renunciations of faith is widely acknowledged as having lessened substantially although there is evidence that this approach has not been abandoned uniformly, particularly in the northern and central highlands. Широко признается, что практика принуждения к отказу от веры стала значительно менее распространенной, хотя имеются свидетельства того, что от нее отнюдь не отказались повсеместно, особенно в северных и центральных нагорных районах.
The employment to population (Male) ratio is 84.7%, which is substantially higher than the ratio for Female (69%). Среди мужчин доля работающих достигает 84,7%, что значительно выше того же показателя среди женщин (69%).
This leads him to conclude that "the eligibility standards for corporations and their shareholders appear to have been relaxed substantially, and so the substantive holding in Barcelona Traction may now well be cast in doubt". Это привело его к выводу о том, что стандарты в отношении права корпораций и держателей их акций, как представляется, значительно ослабились и, следовательно, решение по существу в деле о компании «Барселона трэкшн» поставлено под сомнение».
The number of reported malaria cases in the European Region has been reduced substantially, from 32,474 in 2000 to 285 in 2009. В европейском регионе число сообщенных случаев заболевания малярией значительно сократилось с 32474 в 2000 году до 285 в 2009 году.
The most important issue to emphasize is that the judicial and quasi-judicial consideration of economic, social and cultural rights does not raise any judicial conundrums that are substantially different from others already dealt with in other areas of the law. Самый важный аспект, который здесь следует подчеркнуть, состоит в том, что судебное и квазисудебное рассмотрение нарушений экономических, социальных и культурных прав не порождает каких-либо судебных головоломок, которые значительно отличались бы от тех проблем, с которыми приходится сталкиваться в других областях права.
This, together with the IGO's dependency on inspection teams that are mostly composed of staff who return to their own units immediately upon return from inspection missions, has made the post-inspection mission process substantially more difficult and time-consuming. Этот факт на фоне того, что УГИ полагается на инспекционные бригады, которые в основном состоят из сотрудников, возвращающихся в свои подразделения сразу по окончании инспекционной поездки, делает следующий за поездкой процесс инспекции значительно более сложным и трудоемким.
It is important to note, however, that the adoption of a commercial solution in addition to the system's centralized operation will substantially reduce recurrent costs provided that customization is kept to a minimum. Вместе с тем важно отметить, что использование коммерческих механизмов в дополнение к централизованной системе позволит значительно сократить периодические расходы при условии, что отладка системы с учетом конкретных требований потребителя будет сведена к минимуму.
The cost of private incapacity insurance, including maternity allowance, was substantially higher than that paid by self-employed women under the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act. Расходы на частное страхование в случае нетрудоспособности, включая право на получение пособия по беременности и родам, были значительно выше, чем расходы самозанятых женщин согласно Закону о страховании нетрудоспособных (самозанятые лица).
Because of its sensitivity, as well as greater proximity to smaller masses, the grapple-mounted monitoring system tested in this pilot study provides substantially greater detection capability than portal or other types of detectors commonly used to monitor bulk cargo. Благодаря своей чувствительности, а также более близкому расположению к меньшим объемам металлолома установленная на грейферах система мониторинга, которая испытывалась в рамках данного экспериментального исследования, обладает значительно большим потенциалом обнаружения, чем портальные и другие виды детекторов, обычно используемых для мониторинга навалочных грузов.
Storage costs are a consistent $0.004 per gigabyte per month, which is substantially cheaper than Amazon's own Simple Storage Service (S3). В то же время стоимость хранения составляет 1-1,2 цента США за каждый гигабайт в месяц (около 120 долларов в год за ТБ), что значительно дешевле, чем сервис онлайн-хранения Amazon Simple Storage Service (Amazon S3).
He claimed the skull was 31 centimeters long and belonged to an omnivorous canid substantially larger than a Maned wolf, as Maned wolf skulls are smaller, about 24 cm. Он утверждал, что череп был 31 сантиметр в длину и принадлежал всеядному представителю семейства псовых, который был значительно крупнее по сравнению с гривистым волком, размер черепа которого достигает 24 см в длину.
In fact, with the sole exception of Africa, women's employment has grown substantially faster than men's since 1980 (ILO, 1998). Действительно, лишь за исключением Африки, с 1980 года уровень занятости среди женщин возрастает значительно более быстрыми темпами, чем уровень занятости мужчин (МОТ, 1998 год).
Studies and actual country-specific experience in, for example, Slovakia and Bulgaria indicate that a reduction in the lead content of petrol can to some extent be accomplished by optimizing and modifying refinery operations, thereby substantially reducing net costs. Результаты исследований и фактический национальный опыт, накопленный, например, в Словакии и Болгарии, свидетельствуют о том, что сокращение содержания свинца в бензине в определенной степени можно обеспечить путем оптимизации и модификации технологических операций на нефтеперерабатывающих предприятиях; такой технологический вариант позволяет значительно уменьшить действительные затраты.
6.6.2.2.4 When shells are lined, the lining shall be substantially immune to attack by the substance(s) intended to be transported, homogeneous, non porous, free from perforations, sufficiently elastic and compatible with the thermal expansion characteristics of the shell. 6.6.2.2.4 Если корпуса покрыты облицовочным материалом, то материал покрытия должен быть значительно стоек к воздействию вещества(веществ), предназначенного (предназначенных) для перевозки, быть однородным, непористым, без сквозной коррозии, достаточно пластичным и иметь одинаковые с корпусом коэффициенты температурного расширения.
Figure 9 shows that expensive seals, such as high-tech electronic or electrooptic seals, are not substantially superior to inexpensive, low-tech passive seals. На рис. 9 показано, что дорогостоящие пломбы, такие, как высокотехнологичные электронные или электрооптические пломбы, не являются значительно более надежными по сравнению с недорогими пассивными пломбами, изготовленными на основе старых технологий.
Sweden announced that it would substantially increase its core contribution to UNFPA in 2009 and also provide a contribution to support the work of UNFPA regarding MDG 5. Делегация Швеции объявила о том, что Швеция значительно увеличит свой взнос по линии основных ресурсов на деятельность ЮНФПА в 2009 году, а также сделает взнос в целях поддержки усилий ЮНФПА по достижению пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ 5).
However, the foreign-induced investment is substantially higher, as local financing of investment projects in foreign-owned projects is common in some key countries. В то же время объем производных иностранных инвестиций значительно более высокий, поскольку в некоторых ключевых странах широкое распространение получила практика местного финансирования инвестиционных проектов в рамках осуществления проектов, принадлежащих иностранным субъектам.
Unless those subsidies are totally eliminated or substantially reduced, there is little hope for Africa and developing countries elsewhere to compete in the markets of the developed countries. Если эти субсидии полностью не отменить или не снизить значительно их объем, то можно и не питать надежду на то, что африканские и другие развивающиеся страны смогут конкурировать на рынках развитых стран.
Journey times for trains on the following routes have been substantially shortened: Moskva-Nizhny Novgorod, Moskva-Rostov-Adler, Sankt-Peterburg-Adler and Kiev-Kharkiv. Значительно сокращено время в пути поездов в сообщениях: Москва - Нижний Новгород, Москва - Ростов - Адлер, Санкт-Петербург - Адлер, Киев - Харьков. Модернизировалась железнодорожная линия Москва - Санкт-Петербург для организации курсирования высокоскоростных поездов.