Well, you'll be pleased to hear at most of the affected abnormals have calmed down substantially. |
Вы будете рады услышать, что большинство пораженных абнормалов значительно успокоились. |
Excess withdrawals have, however, made the water table fall substantially. |
Однако из-за их чрезмерного забора уровень грунтовых вод значительно понизился. |
While poverty rates had decreased slightly in recent years, the total number of poor had risen substantially. |
Хотя в последние годы показатели бедности несколько уменьшились, общее число неимущих значительно возросло. |
The process of clearing certain goods through customs within the Sudan has improved substantially. |
Значительно улучшился процесс таможенной очистки некоторых товаров в Судане. |
Private foundations should substantially increase their support for organizations that are working to eliminate global weapons of mass destruction threats. |
Частным фондам следует значительно увеличить свою поддержку организаций, которые работают над проблемой ликвидации глобальных угроз, исходящих от оружия массового уничтожения. |
This second campaign was less controversial, and elicited a substantially weaker response from the public. |
Вторая кампания была менее острой и получила значительно более слабый отклик среди общественности. |
The package of documents required to obtain a visa has grown substantially recently, despite the trend towards simpler visa procedures. |
За последнее время значительно увеличился пакет документов на получение визы, несмотря на тенденцию к упрощению визовых процедур. |
Rapid economic growth has made it possible to expand substantially the social targeting of Government expenditures, but a great deal remains to be done. |
Быстрое экономическое развитие позволило значительно увеличить государственные социальные расходы, однако многое еще предстоит сделать. |
Our scientific understanding of the ozone layer has grown substantially over the past decades and has provided essential guidance to the Parties to the Montreal Protocol. |
Наше научное понимание озонового слоя значительно возросло за последние десятилетия и обеспечивает основное направление деятельности для Сторон Монреальского протокола. |
Coordination of leniency programmes would be difficult, but it could substantially enhance cooperation against international cartels. |
Координация таких программ представляется весьма сложным делом, однако она позволяет значительно расширить сотрудничество в области действий против международных картелей. |
This would substantially increase the development funds immediately available and lend aid flows greater stability and predictability. |
Это позволило бы значительно увеличить объем незамедлительно доступных средств для целей развития и повысить стабильность и предсказуемость потоков помощи. |
He has indicated that if the numbers are substantially in excess of the projections then, individual benefits will have to be reduced. |
Он также отметил, что если цифровые параметры будут значительно превышать прогнозные, то в таком случае размеры индивидуальных пособий придется сократить. |
Finally, control over water services to large areas substantially increases the power of the private provider to demand a renegotiation of the contract. |
И наконец, контроль за услугами водоснабжения в пределах обширных территорий значительно расширяет возможности частных компаний добиваться пересмотра договора. |
These units are expensive to fund and as a result supply is likely to be substantially lower than demand. |
Содержание этих центров сопряжено с большими расходами, и поэтому их возможности, как представляется, значительно ниже существующих потребностей. |
Concrete steps should be taken to ensure that mutual cooperation be substantially expanded and in response to common interests. |
Следует предпринять конкретные шаги для того, чтобы взаимовыгодное сотрудничество было значительно расширено и отвечало общим интересам. |
Despite increasing competition from outside the UNECE region, producers were able to increase exports substantially in 2004. |
Несмотря на усиление конкуренции со стороны стран других регионов, производителям региона ЕЭК ООН в 2004 году удалось значительно увеличить экспорт. |
During the reporting period, the constitutional and legislative basis guaranteeing and regulating the exercise of this right was substantially reformed. |
В отчетный период конституционная и законодательная база, гарантирующая и регулирующая реализацию этого права, была значительно преобразована. |
UNODC has now received information on the actuarial valuation, which shows that the potential liability will substantially exceed available reserves. |
В настоящее время ЮНОДК получило информацию о результатах актуарной оценки, которая свидетельствует о том, что потенциальные финансовые обязательства значительно превысят объем имеющихся резервов. |
Australia fully supported the Mauritius Strategy and had increased its engagements substantially over recent years. |
Австралия полностью поддерживает Маврикийскую стратегию и за последние годы значительно активизировала свое участие в ее реализации. |
Debt relief had the potential to substantially increase investment in sectors that were crucial for achieving development goals. |
Облегчение бремени задолженности потенциально может значительно увеличить инвестиции в сектора, которые имеют огромное значение для достижения целей в области развития. |
Secondly, as living conditions have improved, the incidence of poverty has fallen substantially. |
Во-вторых, по мере улучшения условий жизни, значительно сократились масштабы нищеты. |
Oil and mineral prices are also volatile and may decline substantially in the future, possibly creating a boom-bust situation. |
Кроме этого, цены на нефть и минеральные ресурсы имеют тенденцию к колебаниям и могут значительно упасть в будущем, что может привести к резкому изменению деловой активности. |
Evidence suggests that high inequality substantially reduces the rate at which growth is transformed into poverty reduction. |
Данные говорят о том, что высокие уровни неравенства значительно замедляют прогресс в деле сокращения масштабов нищеты на основе экономического роста. |
ODA to the least developed countries had risen substantially over the past five years. |
За последние пять лет объем ОПР наименее развитым странам значительно вырос. |
Its 2007 buy-back agreement with the Paris Club had reduced its external indebtedness substantially. |
Компенсационное соглашение, заключенное в 2007 году с Парижским клубом, позволило значительно уменьшить размер ее внешней задолженности. |