Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
The mineral potential can meet both the needs of the entire State and the vast potential for export to adjacent Bangladesh, once the absence of a railway siding to handle a substantially bigger output is overcome. Запасы этого полезного ископаемого могут удовлетворить потребности всего штата и обеспечить широкие возможности для его экспорта в соседнюю Бангладеш после того, как будет решена проблема, связанная с отсутствием железнодорожной ветки, необходимой для перевозки значительно большего объема продукции.
Inmates who work in UNICOR earn up to $1.40 per hour, substantially more than inmates employed in institution maintenance positions. Заключенные, работающие в ЮНИКОР, зарабатывают до 1,40 доллара в час, т.е. значительно больше, чем заключенные, работающие на техническом обслуживании данного учреждения.
The Committee recommends that the MSA rate at UNPROFOR be kept under review to ensure that it is not substantially higher than the average per diem applicable to all other eligible staff in the mission area. Комитет рекомендует держать ставки СЧМ для СООНО в поле зрения с целью обеспечить, чтобы они не были значительно выше по сравнению со средней величиной суточных, выплачиваемых другим соответствующим сотрудникам в районе действия миссии.
This figure would be substantially higher if the products and services provided by trees to other sectors of Somalia's economy, such as water-resource maintenance, the provision of fodder, fuelwood and edible products, were taken into account. Этот показатель был бы значительно выше, если бы учитывались товары и услуги, предоставляемые за счет использования лесной растительности другим секторам экономики Сомали, таким, как сохранение водных ресурсов, обеспечение кормами и топливной древесиной, а также продукты, пригодные для употребления в пищу.
In some countries, annual losses associated with natural disasters approach five per cent of gross domestic product in a year, thereby wiping out or substantially reducing the gains sought by investments for economic growth and development. В некоторых странах ежегодные убытки, связанные со стихийными бедствиями, составляют до 5 процентов от общего объема валового внутреннего продукта, сводя на нет или значительно уменьшая выгоды, получаемые за счет инвестиций на цели экономического роста и развития.
Efforts are under way in order to return the support cost account to a balanced position, but this is a gradual process that will require some time, particularly since the regular budget itself is being substantially reduced. В настоящее время предпринимаются попытки вновь сделать счет накладных расходов бездефицитным, однако этот процесс является постепенным и требует определенного времени, в первую очередь потому, что регулярный бюджет сам оказался значительно урезан.
The Assembly appealed to Governments in a position to do so to increase substantially their level of contributions, so that consideration could be given to the ever-increasing demand for assistance in the world. Ассамблея обратилась с просьбой к правительствам, которые могут это сделать, значительно увеличить размеры взносов в целях удовлетворения все возрастающего числа просьб об оказании помощи, поступающих со всего мира.
If programmes are less well managed, or are new, costs might be higher, since systems need to be established or be substantially improved and staff need more training for the implementation of results-based budgeting. В случае же программ, руководство осуществлением которых является менее эффективным или которые являются новыми, расходы могут быть выше, поскольку необходимо создавать системы или значительно совершенствовать их, и сотрудники нуждаются в более широкой подготовке по вопросам реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
These production levels, however, remain substantially lower than historical averages, particularly as output at 2.2 million tons was regarded as a 70-year low in 2004. Однако эти показатели производства по-прежнему значительно уступают усредненным историческим показателям: суммарный показатель 2004 года 2,2 млн. тонн был на тот момент самым низким за 70-летний период.
She urged Governments in a position to do so to contribute to the Fund or substantially to increase their contributions, preferably by 1 March 2001, before the next session of the Board. Верховный комиссар подчеркнула, что она будет весьма признательна правительствам, которые, используя имеющиеся у них возможности, сделают взнос в Фонд или значительно увеличат размер их взноса, желательно к 1 марта, до начала следующей сессии Совета.
However, a global maintenance budget that is substantially and consistently below the guideline rate is clear evidence of chronic under-budgeting and is a signal of potential future problems . Однако тот факт, что размеры глобального бюджета эксплуатационных расходов неизменно значительно меньше нормативных показателей, является очевидным свидетельством хронической нехватки бюджетных средств и признаком возможных проблем в будущем».
That would substantially reduce the scope for an employer State to put pressure on an employee to enter into a written agreement to preserve its immunity in employment disputes. Это позволило бы значительно уменьшить вероятность оказания давления государством-работодателем на работника, с тем чтобы он заключал письменное соглашение, дабы государство сохраняло свой иммунитет в трудовых спорах.
The overall political climate of ECE-European Commission relations has substantially improved through high level meetings of the Executive Secretary with the President of the Commission, sectoral Commissioners and those responsible for external policies. Общий политический климат отношений между ЕЭК и Европейской комиссией значительно улучшился благодаря проведению встреч высокого уровня Исполнительного секретаря с Председателем Комиссии, секторальными Комиссарами и должностными лицами, отвечающими за внешнюю политику.
We have seen that the cooperation has expanded substantially during these years, with emphasis on core issues like peace and security, international law and human rights, democracy, gender issues and economic and social development. Мы убедились в том, что их сотрудничество значительно расширилось за эти годы, и основное внимание при этом уделялось таким ключевым вопросам, как мир и безопасность, международное право и права человека, демократия, гендерные вопросы и социально-экономическое развитие.
The donation would have made it possible to link all nephrology services in the country, giving technical contribution to substantially improve the coordination for carrying out renal transplants. Это оборудование, предоставленное на безвозмездной основе, позволило бы установить электронную связь между всеми нефрологическими службами страны и благодаря повышению технической оснащенности значительно улучшить координацию деятельности по пересадке почек.
Table-7.1 shows that the augmented female participation rates are substantially higher than shown b y the extant methodology. В таблице 7.1 показано, что добавочные коэффициенты участия женщин значительно превышают коэффициенты, рассчитанные на основе применения существующей методологии.
Infant mortality rates had declined substantially, and Bhutan was on track to reduce the under-five mortality rate by two thirds by 2015. Значительно снизились показатели младенческой смертности, и Бутан поставил своей целью добиться к 2015 году снижения показателя смертности детей в возрасте до пяти лет на две трети.
In recent years the level of scientific understanding of the causes of seasonal to inter-annual climate variability has improved substantially, owing in large part, to the sustained availability of real-time in situ and remotely-sensed satellite data from the present ENSO observing system. В последние годы уровень научного понимания причин сезонных и многолетних изменений климата значительно повысился в основном благодаря стабильному поступлению данных от стационарных источников в реальном масштабе времени и информации, получаемой в результате спутникового дистанционного зондирования, осуществляемого в рамках нынешней системы наблюдения за ЮОЭН.
CAMBRIDGE - Goldman Sachs announced this month plans to provide bonuses at record levels, and there are widespread expectations that bonuses and pay in many other firms will rise substantially this year. В этом месяце «Goldman Sachs» огласила планы по выплате рекордно высоких бонусов. В других фирмах также есть широко распространенные ожидания того, что в этом году значительно возрастут бонусы и оплата.
To these new tendencies, the TEM Project responded by substantially extending the network through adding new East-West oriented links, as well as altering its construction priorities. В порядке учета этих новых тенденций сеть автомагистралей, предусмотренных проектом ТЕА, была значительно расширена за счет включения в нее новых дорожных соединений, ориентированных в направлении Восток-Запад.
Despite its modest budget, the Programme had substantially enhanced the quality of its training activities; consequently, the number of applicants seeking to participate in its various seminars and fellowships had increased, in some instances by 100 per cent. Несмотря на свой скромный бюджет, Программа значительно повысила качество своих мероприятий в области образования и в этой связи отмечает увеличение числа лиц, желающих участвовать в различных семинарах и программах стипендий, которое в некоторых случаях составляет 100 процентов.
Journey times for trains on the following routes have been substantially shortened: Moskva-Nizhny Novgorod, Moskva-Rostov-Adler, Sankt-Peterburg-Adler and Kiev-Kharkiv. Значительно сокращено время в пути поездов в сообщениях: Москва - Нижний Новгород, Москва - Ростов - Адлер, Санкт-Петербург - Адлер, Киев - Харьков.
The delegation of the Netherlands informed the Meeting of the intention of its Government to continue hosting and supporting IWAC; however, its financial contributions would be substantially lower than in the past three years. Делегация Нидерландов проинформировала Совещание о готовности ее правительства и впредь обеспечивать размещение у себя в стране МЦОВ и оказывать ему поддержку; вместе с тем объем его финансовых взносов будет значительно ниже, чем в предыдущие три года.
The overall size of BNUB is likely to be substantially smaller than that of BINUB, in accordance with the Government's request. Общая численность БНЮБ будет, вероятно, в соответствии с просьбой правительства, значительно меньше численности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди.
Due to excess capacity created by the crisis and uncertainty over the sustainability of recovery, firms will delay recruiting new workers until growth in their output rises substantially. Из-за наличия образовавшихся во время кризиса свободных производственных мощностей и неопределенности в отношении устойчивости подъема компании будут откладывать наем новых работников до тех пор, пока им не удастся значительно увеличить объемы производства.