Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
In addition, the international scientific studies project, which was finalized at a three-day conference in Vienna in June 2009, showed that the verification technologies have improved substantially over the last five years. Кроме того, осуществление проекта, который предусматривал проведение международных научных исследований и итоги которого были подведены на трехдневной конференции в Вене в июне 2009 года, показало, что технологии контроля за последние пять лет значительно улучшились.
Rule 154 provides that documents such as letters, intercepts and minutes of meetings may be admitted into evidence, provided that their probative value is not substantially outweighed by the need to ensure a fair trial. Правило 154 предусматривает, что такие документы, как, например, письма, отчеты радиоперехватов, стенографические отчеты заседаний, принимаются в качестве доказательств при условии, что их доказательная ценность не перевешивает значительно необходимость обеспечить справедливое судебное разбирательство.
The Framework is a recognized global guide for facilitating the effective implementation of disaster risk reduction at the international, regional, national and local levels to substantially reduce losses of life and of the social, economic and environmental assets of communities and countries. Рамочная программа является признанным глобальным руководством по содействию эффективному осуществлению мер по уменьшению опасности бедствий на международном, региональном, национальном и местном уровнях, с тем чтобы значительно снизить количество жертв и потерю социальных, экономических и экологических активов общин и стран.
In terms of employment, the unemployment rate of women in the region remains substantially higher than that for male counterparts. Так, уровень безработицы среди женщин в регионе по-прежнему значительно выше, чем среди мужчин.
The international community must substantially increase its resource allocation to the GEF focal area on land degradation during the fifth replenishment to allow the increasing demand for services in that area to be met. Международное сообщество должно значительно увеличить ресурсы, выделяемые на основное направление деятельности ГЭФ по деградации земель в пятом цикле пополнения, чтобы удовлетворить растущий на этом направлении спрос на услуги.
Although most Asia-Pacific least developed countries have managed to diversify into labour-intensive manufacturing exports, there is a need to substantially expand and further diversify their production and export supply capacity. Хотя большинство наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона сумели диверсифицировать свой экспорт с переходом к трудоинтенсивной продукции обрабатывающей промышленности, существует необходимость значительно расширить и далее диверсифицировать их производство и потенциал экспортных поставок.
Cooperation in regional border management has improved substantially, including through the establishment of joint patrols, sharing of information and regional mechanisms for border control and customs cooperation. Сотрудничество в области пограничного управления значительно улучшилось, в том числе благодаря совместному патрулированию, обмену информацией и созданию региональных механизмов пограничного контроля и таможенного сотрудничества.
The State party should provide clear and detailed regulations on the use of restraints and other coercive methods in psychiatric institutions aiming to reduce the use of restraints substantially. Государству-участнику надлежит сформулировать четкие и подробные нормативные положения по использованию сдерживающих средств и других методов принуждения в психиатрических учреждениях, с тем чтобы значительно сократить применение таких средств.
However, his Government was committed to reducing the level of outstanding peacekeeping assessments as rapidly as possible, having allocated substantially more funds for that purpose in 2012 than in 2011. Тем не менее, его правительство твердо намерено как можно скорее сократить объем неуплаченных начисленных взносов на миротворческую деятельность, выделив на эти цели в 2012 году значительно больше денежных средств, по сравнению с 2011 годом.
The report reflected the spirit and letter of the political agreements reached at the Rio+20 Conference, whose most important outcome from his country's perspective was the proposal to substantially increase assistance to middle-income countries. Доклад соответствует духу и букве политических договоренностей, достигнутых в ходе Конференции «Рио+20», главным итогом которой, по мнению ее страны, является предложение значительно увеличить помощь странам со средним уровнем дохода.
Illustration 23-3: Fraudster undervalues the assets of an insolvent entity, so that creditors are induced to accept substantially less than full value of the debt owed. Пример 23-3: Мошенник занижает стоимость активов неплатежеспособного юридического лица, так что кредиторы соглашаются принять сумму, значительно меньшую общей суммы причитающегося им долга.
If effectively implemented, those internationally agreed frameworks could substantially reduce loss of life and the impact on the social, economic and environmental assets of communities. Эффективная реализация этих согласованных на международном уровне программ может значительно способствовать снижению людских потерь и последствий для местного населения с точки зрения социально-экономического развития и состояния окружающей среды.
The study of 40 males and 12 females of a range of ages and ethnicities showed wide variations in lipid PBDE concentrations, with mean values substantially higher than the medians. Исследование, в котором участвовали 40 мужчин и 12 женщин разных возрастов и разной этнической принадлежности, показало значительные расхождения в уровнях концентрации ПБДЭ в липидах, причем средние значения были значительно выше срединных.
Figure 1 (below) suggests that NTBs are becoming a major trade policy tool after WTO members phased out, or substantially reduced, quantitative restrictions as a result of the Uruguay Round and prior GATT commitments. Диаграмма 1 (ниже) говорит о том, что после того, как члены ВТО упразднили или значительно ослабили количественные ограничения по итогам Уругвайского раунда и в соответствии с предыдущими обязательствами в рамках ГАТТ, НТБ превратились в важный инструмент торговой политики.
Effective policies to that end by developing countries needed international support; it was therefore a matter of concern that ODA delivery by developed countries remained substantially below the internationally agreed levels. Направленные на это эффективные стратегии развивающихся стран нуждаются в международной поддержке; в этой связи обеспокоенность вызывает тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели.
After the extension of its mandate in April 2006, UN SC Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) substantially widened and intensified its regional and sub-regional outreach activities. После того как в апреле 2006 года был продлен мандат Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденного резолюцией 1540 (2004), он значительно расширил и активизировал свою региональную и субрегиональную информационную деятельность.
While the average dose to workers in all occupational groups has dropped substantially over the past two decades, occupational exposures from natural radiation sources have changed little. Хотя средние дозы облучения работников во всех профессиональных группах за последние два десятилетия значительно снизились, уровни облучения на рабочих местах за счет естественных источников радиации изменились несущественно.
The declining United States dollar was also a matter of concern with regard to administrative costs, as salaries and post adjustments applicable to headquarters staff were substantially higher than what had previously been budgeted in United States dollars. Снижение курса доллара Соединенных Штатов вызывает также обеспокоенность с точки зрения административных расходов, поскольку суммы окладов и коррективов по месту службы, применяемых к сотрудникам штаб-квартиры, значительно превышают суммы, ранее предусмотренные в бюджете в долларовом выражении.
However, at each step States should bear in mind that the potential benefits from the marine sector are substantially enhanced when bilateral, subregional and regional cooperation arrangements are in place. Между тем, предпринимая всякий шаг, государства должны помнить о том, что потенциальные выгоды от морского сектора значительно усиливаются при наличии двусторонних, субрегиональных и региональных механизмов сотрудничества.
In line with the Euro, the CFA franc appreciated substantially against the United States dollar in nominal terms. Как и курс евро, курс франка КФА значительно вырос по отношению к доллару США в номинальном выражении.
The consultants also wrote job descriptions for those posts that lacked them, and developed new job descriptions for all substantially redesigned posts at the D-1 level and above. Консультанты также составили служебные описания для отсутствующих должностей и подготовили новые служебные описания для всех значительно измененных должностей на уровне Д1 и выше.
At the same time, Myanmar had reinforced its legislation and its legal capacities and had in this way succeeded in cutting annual opium production substantially and in eliminating opium poppy growing in some parts of the country. Наряду с этим, Мьянма укрепляла свое законодательство и свой юридический потенциал, что дало возможность значительно сократить среднее ежегодное производство опия и ликвидировать культивирование опийного мака в некоторых районах страны.
Mr. Poulin (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, expressed concern about recurrent overbudgeting in peacekeeping, particularly since Member States were again being requested to increase their contributions substantially. Г-н Пулен (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, выражает обеспокоенность по поводу постоянного завышения бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира, особенно в условиях, когда государствам-членам вновь предлагается значительно увеличить свои взносы.
As the use of funding from this provision has grown substantially in recent years, oversight bodies and Member States expect greater accountability and effectiveness for the operations in question, and a professional Secretariat, needs to be more responsive in assuring management control. Поскольку в последние годы значительно расширилось финансирование за счет этих ассигнований, надзорные органы и государства-члены рассчитывают на повышение уровня подотчетности и эффективности этих операций, и профессионально действующий Секретариат должен более гибко обеспечивать управленческий контроль.
The price of rice has declined substantially from the very high level reached in April 2008 and has held steady for most of 2009. По сравнению с весьма высоким уровнем, зафиксированным в апреле 2008 года, цены на рис значительно снизились и оставались неизменными на протяжении большей части 2009 года.