The deficit in the financing of public expenditures has been substantially reduced, as have interest rates on credits with a view to stepping up production. |
Удалось значительно сократить дефицит финансирования государственных расходов, а также снизить процентные ставки по кредитам в целях развития производства. |
Emphasis should be put on primary education, since it is widely recognized that rates of return are substantially higher at the primary level. |
Упор следует делать на начальное образование, поскольку широко признается тот факт, что на начальной ступени коэффициент самоокупаемости капиталовложений значительно выше. |
United Nations and other organizations, including non-governmental organizations, have had to increase their emergency humanitarian relief substantially, straining resources available for reconstruction and development efforts. |
Организация Объединенных Наций и другие организации, включая неправительственные, вынуждены были значительно увеличить объем своей чрезвычайной гуманитарной помощи за счет крайнего напряжения имеющихся у них ресурсов, предназначенных для реконструкции и развития. |
Thus, year-end cash balances could be reduced substantially in the first half of any year before any substantial amounts of voluntary contributions were received from donors. |
Так, размеры остатков наличных средств на конец года могут значительно сокращаться в первой половине любого года до получения от доноров добровольных взносов в сколько-нибудь существенном объеме. |
This will substantially reduce INMARSAT and local national posts and telecommunications authorities charges for long-distance telephone calls between field missions and Headquarters. |
Это позволит значительно сократить расходы на международные телефонные переговоры между полевыми миссиями и Центральными учреждениями, выплачиваемые ИНМАРСАТ и местным телефонным компаниям. |
The draft ideas' provision for consultation with the two sides not only satisfies those requirements of the package but goes substantially beyond them. |
Положение проекта идей, касающееся консультаций с двумя сторонами, не только отвечает этим требованиям пакета, но и идет значительно дальше их. |
In that context it was emphasized that national aid agencies should substantially increase the use of satellite data in projects funded by them. |
В этом контексте было подчеркнуто, что национальным учреждениям по оказанию помощи следует значительно расширить использование спутниковых данных в финансируемых ими проектах. |
Africa's share in international trade is very small and African countries, in general, have not been able substantially to broaden their export base. |
Доля Африки в международной торговле очень мала, и африканские страны, в целом, не смогли значительно расширить свою экспортную базу. |
It is our feeling that, lately, the deliberations of the Committee on this item have been substantially below its potential and powers. |
По нашему мнению, в последнее время Комитет работает по этому пункту значительно ниже своего потенциала и своих возможностей. |
The provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. |
По правилам Европейского союза положения, касающиеся горизонтальных соглашений, значительно отличаются от положений антимонопольного законодательства Соединенных Штатов, однако в правоприменительной практике различия выражены менее ярко. |
At the Conference, many major donors indicated their commitment to substantially increase assistance for population, in line with the estimates set out in the Programme of Action. |
На Конференции многие основные доноры заявили о своей готовности значительно увеличить объем помощи в области народонаселения в соответствии с оценками, содержащимися в Программе действий. |
Repatriation declined substantially in March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests and detentions inside Rwanda. |
В марте, однако, количество репатриантов значительно сократилось, отчасти ввиду доходивших до беженцев сведений об участившихся арестах и задержаниях внутри Руанды. |
Incomes and home values were substantially lower when communities with commercial facilities were compared to communities in the surrounding counties without facilities. |
Уровень доходов и стоимость жилищ были значительно ниже в общинах, где размещены коммерческие установки, по сравнению с общинами в соседних округах, не имеющих таких установок. |
As such, the paragraph has the effect of substantially reducing or diminishing the right of equitable and reasonable use guaranteed under article 5 of the draft. |
Поэтому этот пункт значительно сокращает или уменьшает объем права на справедливое и разумное использование, гарантированное статьей 5 проекта. |
Economies elsewhere grew at a pace substantially higher than at the time of writing the 1993 Report on the World Social Situation. |
Во всех остальных странах наблюдались значительно более высокие темпы роста, нежели на момент подготовки "Доклада о мировом социальном положении, 1993 год". |
In its recommendations for national reporting, the Preparatory Committee stated that the utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions. |
В своих рекомендациях относительно представления национальных докладов Подготовительный комитет заявил, что использование набора показателей обеспечило бы значительно более эффективные возможности для точного описания жилищных условий и процесса урбанизации. |
The United Nations Population Fund, a strong supporter, with $80,000 a year in contributions from 1980 to 1985, thereafter reduced its support substantially. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, который вносил один из основных вкладов и в период 1980-1985 годов, выделял по 80000 долл. США в год, впоследствии значительно сократил объем своей помощи. |
In sub-Saharan Africa the informal sector increased by 6.7 per cent a year between 1980 and 1989, substantially faster than the modern sector. |
В Африке к югу от Сахары негосударственный сектор вырос на 6,7 процента в период между 1980 и 1989 годами значительно быстрее, чем государственный. |
Policies should stimulate different forms of care for older populations, which will increase substantially in numbers, especially in the highest age brackets. |
Политика должна стимулировать различные формы помощи пожилым людям, число которых, в особенности в наиболее старших возрастных группах, значительно возрастет. |
The detailed revenue projections for the same period were made on the assumption that visitors' expenditure and foreign currency generated from international business would increase substantially. |
Подробные прогнозы в отношении поступлений за этот же период были подготовлены на основе предположения о том, что значительно возрастут объемы средств, расходуемых туристами, а также объемы иностранной валюты, получаемой от деятельности международных деловых кругов. |
The technical assistance provided by Africa's development partners could be substantially improved if made more coherent and relevant to the actual needs of recipient countries. |
Эффективность технической помощи, оказываемой партнерами Африки по развитию, может быть значительно повышена, если такая помощь будет более последовательной и отвечающей фактическим потребностям стран-получателей. |
While noting proposals for its increase to around $400 million, it believes a larger fund would not be necessary if the level of on-time payments were raised substantially. |
Принимая к сведению предложения об увеличении этого фонда примерно до 400 млн. долл. США, она полагает, что увеличение размеров фонда будет ненужным, если значительно увеличится число взносов, которые делаются своевременно. |
The United Nations Register of Conventional Arms was an important element in that endeavour; Japan hoped that a substantially larger number of States would join its regime. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный элемент деятельности в этой области, и Япония выражает надежду на то, что к этому режиму присоединится значительно большее число государств. |
At the national level, inequality between individuals is substantially greater than inequality between regional, economic or other social groups. |
На национальном уровне неравенство между отдельными людьми гораздо более значительно, чем неравенство между региональными, экономическими или другими социальными группами. |
If this target can be met, and if the population of pre-trial detainees does not increase commensurately, then this could substantially alleviate the situation. |
Если эта программа будет выполнена и если число содержащихся до суда лиц не возрастет значительно, тогда указанное мероприятие сможет существенно улучшить положение. |