Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
The deficit in the financing of public expenditures has been substantially reduced, as have interest rates on credits with a view to stepping up production. Удалось значительно сократить дефицит финансирования государственных расходов, а также снизить процентные ставки по кредитам в целях развития производства.
Emphasis should be put on primary education, since it is widely recognized that rates of return are substantially higher at the primary level. Упор следует делать на начальное образование, поскольку широко признается тот факт, что на начальной ступени коэффициент самоокупаемости капиталовложений значительно выше.
United Nations and other organizations, including non-governmental organizations, have had to increase their emergency humanitarian relief substantially, straining resources available for reconstruction and development efforts. Организация Объединенных Наций и другие организации, включая неправительственные, вынуждены были значительно увеличить объем своей чрезвычайной гуманитарной помощи за счет крайнего напряжения имеющихся у них ресурсов, предназначенных для реконструкции и развития.
Thus, year-end cash balances could be reduced substantially in the first half of any year before any substantial amounts of voluntary contributions were received from donors. Так, размеры остатков наличных средств на конец года могут значительно сокращаться в первой половине любого года до получения от доноров добровольных взносов в сколько-нибудь существенном объеме.
This will substantially reduce INMARSAT and local national posts and telecommunications authorities charges for long-distance telephone calls between field missions and Headquarters. Это позволит значительно сократить расходы на международные телефонные переговоры между полевыми миссиями и Центральными учреждениями, выплачиваемые ИНМАРСАТ и местным телефонным компаниям.
The draft ideas' provision for consultation with the two sides not only satisfies those requirements of the package but goes substantially beyond them. Положение проекта идей, касающееся консультаций с двумя сторонами, не только отвечает этим требованиям пакета, но и идет значительно дальше их.
In that context it was emphasized that national aid agencies should substantially increase the use of satellite data in projects funded by them. В этом контексте было подчеркнуто, что национальным учреждениям по оказанию помощи следует значительно расширить использование спутниковых данных в финансируемых ими проектах.
Africa's share in international trade is very small and African countries, in general, have not been able substantially to broaden their export base. Доля Африки в международной торговле очень мала, и африканские страны, в целом, не смогли значительно расширить свою экспортную базу.
It is our feeling that, lately, the deliberations of the Committee on this item have been substantially below its potential and powers. По нашему мнению, в последнее время Комитет работает по этому пункту значительно ниже своего потенциала и своих возможностей.
The provisions relating to horizontal arrangements under the European Union rules are substantially different from those in the United States competition laws, but the difference is less in enforcement practice. По правилам Европейского союза положения, касающиеся горизонтальных соглашений, значительно отличаются от положений антимонопольного законодательства Соединенных Штатов, однако в правоприменительной практике различия выражены менее ярко.
At the Conference, many major donors indicated their commitment to substantially increase assistance for population, in line with the estimates set out in the Programme of Action. На Конференции многие основные доноры заявили о своей готовности значительно увеличить объем помощи в области народонаселения в соответствии с оценками, содержащимися в Программе действий.
Repatriation declined substantially in March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests and detentions inside Rwanda. В марте, однако, количество репатриантов значительно сократилось, отчасти ввиду доходивших до беженцев сведений об участившихся арестах и задержаниях внутри Руанды.
Incomes and home values were substantially lower when communities with commercial facilities were compared to communities in the surrounding counties without facilities. Уровень доходов и стоимость жилищ были значительно ниже в общинах, где размещены коммерческие установки, по сравнению с общинами в соседних округах, не имеющих таких установок.
As such, the paragraph has the effect of substantially reducing or diminishing the right of equitable and reasonable use guaranteed under article 5 of the draft. Поэтому этот пункт значительно сокращает или уменьшает объем права на справедливое и разумное использование, гарантированное статьей 5 проекта.
Economies elsewhere grew at a pace substantially higher than at the time of writing the 1993 Report on the World Social Situation. Во всех остальных странах наблюдались значительно более высокие темпы роста, нежели на момент подготовки "Доклада о мировом социальном положении, 1993 год".
In its recommendations for national reporting, the Preparatory Committee stated that the utilization of a set of indicators would create a substantially enhanced capacity to make an accurate description of shelter and urbanization conditions. В своих рекомендациях относительно представления национальных докладов Подготовительный комитет заявил, что использование набора показателей обеспечило бы значительно более эффективные возможности для точного описания жилищных условий и процесса урбанизации.
The United Nations Population Fund, a strong supporter, with $80,000 a year in contributions from 1980 to 1985, thereafter reduced its support substantially. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, который вносил один из основных вкладов и в период 1980-1985 годов, выделял по 80000 долл. США в год, впоследствии значительно сократил объем своей помощи.
In sub-Saharan Africa the informal sector increased by 6.7 per cent a year between 1980 and 1989, substantially faster than the modern sector. В Африке к югу от Сахары негосударственный сектор вырос на 6,7 процента в период между 1980 и 1989 годами значительно быстрее, чем государственный.
Policies should stimulate different forms of care for older populations, which will increase substantially in numbers, especially in the highest age brackets. Политика должна стимулировать различные формы помощи пожилым людям, число которых, в особенности в наиболее старших возрастных группах, значительно возрастет.
The detailed revenue projections for the same period were made on the assumption that visitors' expenditure and foreign currency generated from international business would increase substantially. Подробные прогнозы в отношении поступлений за этот же период были подготовлены на основе предположения о том, что значительно возрастут объемы средств, расходуемых туристами, а также объемы иностранной валюты, получаемой от деятельности международных деловых кругов.
The technical assistance provided by Africa's development partners could be substantially improved if made more coherent and relevant to the actual needs of recipient countries. Эффективность технической помощи, оказываемой партнерами Африки по развитию, может быть значительно повышена, если такая помощь будет более последовательной и отвечающей фактическим потребностям стран-получателей.
While noting proposals for its increase to around $400 million, it believes a larger fund would not be necessary if the level of on-time payments were raised substantially. Принимая к сведению предложения об увеличении этого фонда примерно до 400 млн. долл. США, она полагает, что увеличение размеров фонда будет ненужным, если значительно увеличится число взносов, которые делаются своевременно.
The United Nations Register of Conventional Arms was an important element in that endeavour; Japan hoped that a substantially larger number of States would join its regime. Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный элемент деятельности в этой области, и Япония выражает надежду на то, что к этому режиму присоединится значительно большее число государств.
At the national level, inequality between individuals is substantially greater than inequality between regional, economic or other social groups. На национальном уровне неравенство между отдельными людьми гораздо более значительно, чем неравенство между региональными, экономическими или другими социальными группами.
If this target can be met, and if the population of pre-trial detainees does not increase commensurately, then this could substantially alleviate the situation. Если эта программа будет выполнена и если число содержащихся до суда лиц не возрастет значительно, тогда указанное мероприятие сможет существенно улучшить положение.