| CMM production in Japan, Australia, and China is expected to increase substantially in the coming years. | В предстоящий период, как ожидается, значительно возрастет объем добычи ШМ в Японии, Австралии и Китае. |
| By-product emissions of HFCs were substantially reduced by waste gas treatment. | Выбросы ГФУ как сопутствующего продукта были значительно сокращены за счет обработки газообразных отходов. |
| Republika Srpska, within Bosnia and Herzegovina, also has to substantially increase its efforts to locate and arrest fugitives. | Республика Сербская в составе Боснии и Герцеговины также должна значительно активизировать свои усилия, направленные на обнаружение и арест лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Important changes will enhance the Office's case management abilities and will improve efficiencies substantially. | Эти важные изменения позволят укрепить потенциал Канцелярии по управлению делами и значительно повысить эффективность ее деятельности. |
| Banking loans in some countries are notable for substantially exceeding domestic deposits, thus requiring banks to rely on significant wholesale funding. | В некоторых странах объем банковских займов значительно превышает объем внутренних вкладов, что вынуждает банки опираться на существенное оптовое консолидирование долга. |
| The law, however, also contains a non-exhaustive list of exceptions that substantially reduces its effectiveness. | Однако этот закон содержит также неполный перечень исключений, что значительно снижает степень его эффективности. |
| While social transfers have remained universal, their real value has deteriorated substantially. | Хотя социальные пособия по-прежнему выплачиваются всем группам населения, их реальная стоимость значительно уменьшилась. |
| Besides, weights of indicators may vary substantially across industries and companies. | Кроме того, веса параметров могут значительно различаться в зависимости от рассматриваемых отраслей промышленности и компаний. |
| Even in these countries, however, the economic importance of the forest sector has waned substantially. | Однако даже в этих странах экономическое значение лесного сектора значительно убавилось. |
| An improvement in these conditions will reduce the extra risks associated with operating in the informal sector substantially, and encourage investments. | Улучшение этих условий позволит значительно уменьшить дополнительные риски, связанные с работой в неофициальном секторе, и привлечь инвестиции. |
| Nicaraguans, for instance, received substantially more than they paid in. | Например, никарагуанцы получили значительно больший объем услуг, по сравнению со своими взносами. |
| The Government has substantially enhanced support to families with children, and introduced and financed new alternative family placement services. | По решению правительства была значительно увеличена поддержка семей с детьми и были созданы финансируемые государством новые альтернативные службы устройства детей на воспитание в семьях. |
| Opium poppy cultivation in Pakistan substantially declined over the past decade, reaching near zero in 1999. | В прошедшем десятилетии масштабы культивирования опийного мака в Пакистане значительно снизились, а в 1999 году оно было практически сведено на нет. |
| In 2001, irrigation water supply will be renewed and water management substantially improved on some 30,000 hectares of land. | В 2001 году ирригационное водоснабжение будет возобновлено и будет значительно повышена эффективность управления водными ресурсами примерно на 30000 гектарах земли. |
| The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. | В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось. |
| For example, equity prices, even though they are below their all-time highs, still substantially exceed historical benchmarks and remain volatile. | Например, хотя цены на акции и не достигают сейчас рекордно высокого уровня, они по-прежнему значительно превышают исторически обусловленный уровень и остаются неустойчивыми. |
| Donor assistance to United Nations specialized agencies and non-governmental organizations operating in Liberia has substantially declined since the imposition of sanctions. | Донорская помощь специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, действующим в Либерии, значительно снизилась после введения санкций. |
| The substantially reduced size of the report makes the document more user-friendly. | Значительно меньший объем доклада делает его более удобным для делегаций. |
| Reducing high transaction costs would increase available aid substantially and is considered a practical step that could be taken in the financing for development process. | Снижение высоких операционных издержек значительно увеличит размеры имеющейся помощи, в связи с чем оно рассматривается в качестве практического шага, который можно было бы сделать в рамках процесса финансирования развития. |
| The information in these reports relating to forests varies substantially in detail. | Информация в этих докладах, касающаяся лесов, значительно варьируется в плане детализации. |
| In 2000, UNIDIR began a new fellowship programme, thus substantially increasing the number of researchers. | В 2000 году ЮНИДИР приступила к осуществлению новой программы выделения стипендий, благодаря чему значительно увеличилось число научных сотрудников. |
| As a result of all the measures taken, intradepartmental coordination has been substantially improved. | В результате всех принятых мер значительно улучшилась внутридепартаментская координация. |
| The layout and presentation have been substantially revised and improved following the acquisition of professional software. | После получения профессиональных средств программного обеспечения его формат и оформление были значительно изменены и улучшены. |
| The consequences of hazards can be substantially mitigated by taking appropriate disaster reduction measures. | Последствия наносимого ущерба могут быть значительно ослаблены за счет принятия соответствующих мер по уменьшению опасности бедствий. |
| The Council could invite donor countries to substantially raise their voluntary contributions to United Nations Funds and Programmes for their activities in Africa. | Совет мог бы предложить странам-донорам значительно увеличить их добровольные взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют свою деятельность в Африке. |