Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
The capabilities, in particular of developing countries, to manage and apply data and products derived from systematic ocean monitoring must be substantially augmented if these countries are to benefit in a significant way from their own environmental and development programmes. Для того чтобы страны, в частности развивающиеся страны, получили значительные выгоды от реализации своих собственных программ охраны окружающей среды и развития, следует значительно укрепить их возможности в области обработки и использования данных и продуктов, получаемых в результате проведения систематических наблюдений за состоянием океана.
Standing at 27 per cent in 1993, the share of RBE recovered substantially in the following two years, averaging more than 29 per cent per year. Доля РРБ, составившая 27 процентов в 1993 году, значительно возросла в последующие два года, увеличиваясь в среднем более чем на 29 процентов в год.
In rural areas, the figures were 15.4 per cent in 1998 and 23.8 per cent in 1999, substantially below WHO quality standards. В сельских районах эти показатели составляли 15,4 процента в 1998 году и 23,8 процента в 1999 году, что значительно ниже норм качества ВОЗ.
Partly as a result of this, and the tough sanctions imposed by the High Representative in 2004, the attitude of the Republika Srpska towards cooperation with the Tribunal substantially improved. Частично в результате этого и частично в результате применения жестких санкций, введенных Высоким представителем в 2004 году, отношение Республики Сербской к сотрудничеству с Трибуналом значительно улучшилось.
The Commission's sources estimate that there were already about 5,000 to 8,000 in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo and 10,000 in the south, and the Commission believes these forces have been substantially augmented in the past two months. Источники Комиссии полагают, что на северо-востоке Демократической Республики Конго уже находятся около 5000-8000 человек, и 10000 - на юге, и Комиссия полагает, что эти силы были значительно увеличены за последние два месяца.
In the months of January, March, April, May and August 1998, the balances in the two accounts were substantially in excess - averaging $350,000 per month - of the day-to-day cash requirements. В январе, марте, апреле, мае и августе 1998 года остаток средств на двух счетах значительно превышал ежедневные потребности в наличных средствах и составлял в среднем 350000 долл. США в месяц.
Thus, over the 20-year period from 1976 to 1996, the share of imports from ACP countries in total imports of the European Union declined substantially, from 6.7 per cent to some 3 per cent. Так, за 20 лет, прошедших с 1976 по 1996 год, доля поставок из стран АКТ в общем объеме импорта Европейского сообщества значительно снизилась: с 6,7% примерно до 3%.
Greenhouse gas (GHG) emissions in general are not expected to begin to increase in the near term, and are likely to remain substantially below the levels of Bulgaria's base year of 1988. Выбросы парниковых газов (ПГ) в целом, как ожидается, не начнут возрастать в ближайшем будущем и, вероятно, останутся на уровнях, значительно ниже тех, которые существовали в Болгарии в базовом 1988 году.
In view of the past trend, it is unlikely that the level of ODA to Africa will grow substantially during the 1990s, in view of the slow growth in the aid budgets of donor countries. Исходя из прошлой тенденции, маловероятно, чтобы объем ОПР для Африки значительно возрос на протяжении 90-х годов с учетом медленного увеличения объема ресурсов на оказание помощи в странах-донорах.
The eleventh replenishment of the International Development Association (IDA) at a level substantially below, in real terms, its previous level is the most glaring illustration of the overall resource situation facing the organizations of the system. Самым показательным примером общего положения с ресурсами, в котором находятся организации системы, является процедура одиннадцатого пополнения средств Международной ассоциации развития (МАР), в результате которого в реальном выражении было получено значительно меньше средств, чем в предыдущий период.
Some members felt that a gradient of 85 per cent resulted in some cases in an excessively high adjustment of comparative national incomes for the purposes of the scale and therefore deemed it necessary that the effect of the adjustment should be substantially reduced. Некоторые члены считали, что в некоторых случаях применение "градиента" в 85 процентов ведет к чрезмерной корректировке сопоставительных показателей национального дохода, используемых для целей построения шкалы, и поэтому высказали мнение о том, что необходимо значительно сократить степень воздействия этой скидки.
For the United Nations General Fund, the trial balance figures for both accounts receivable and accounts payable were substantially higher ($127.4 million) than the respective figures appearing in the financial statements. Для Общего фонда Организации Объединенных Наций показатели предварительного баланса как по счетам получения, так и по счетам к оплате были значительно выше (127,4 млн. долл. США), чем соответствующие показатели, приведенные в финансовых ведомостях.
Procedures to ensure the prompt and impartial investigation of allegations made by persons detained in public penal institutions had been substantially amended, following the above-mentioned restructuring of the justice sector and the ministerial inquiry into the incidents at Mangaroa prison. Кроме того, в результате проведения уже упоминавшейся реструктуризации в сфере юстиции, а также министерского расследования инцидентов, имевших место в тюрьме Мангароа, были значительно изменены процедуры, позволяющие проведение быстрого и беспристрастного расследования утверждений, представляемых лицами, содержащимися под стражей в государственных пенитенциарных учреждениях.
The country's economy had grown substantially over the past two years, recording GNP growth of 10 to 12 per cent, with many sectors growing at rates of 18 to 25 per cent. За последние два года экономика страны значительно выросла: прирост ВНП составил 10-12 процентов, а темпы роста многих отраслей составили 18-25 процентов.
The State party points out that the author has substantially modified his version of the facts in his communication to the Committee compared to his presentation to the national authorities. Государство-участник отмечает, что версия событий, изложенная автором в его сообщении Комитету, значительно отличается от той версии, которую он сообщил национальным властям.
Under the Penal Code adolescents serve prison sentences in correctional schools until they come of age, i.e. separately from adults and under a regime that is substantially different from the one in ordinary jail. В соответствии с Уголовным кодексом несовершеннолетние отбывают сроки лишения свободы в исправительных школах до достижения совершеннолетнего возраста, т.е. отдельно от взрослых и в условиях режима, который значительно отличается от режима обычной тюрьмы.
In the wake of the political disturbances of 1987 and the devaluation of the Fiji dollar the same year, the Government's operating expenditure was substantially reduced, including its spending on education and social services. Вследствие политического кризиса 1987 года и девальвации в том же году фиджийского доллара значительно сократились государственные расходы, в том числе на образование и социальные услуги.
In order to conclude the implementation of the tasks contained in the Lusaka Protocol and to consolidate the gains made so far in the peace process, a continued but substantially scaled-down presence of the United Nations in Angola will be required after February 1997. ЗЗ. Для завершения выполнения задач, изложенных в Лусакском протоколе, и консолидации прогресса, достигнутого на сегодняшний день в мирном процессе, потребуется сохранение, хотя и в значительно меньших масштабах, присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе после февраля 1997 года.
Much of the world's energy, however, is produced and used in ways that could not be sustained if technology were to remain constant and if overall quantities were to increase substantially. Однако большая часть мирового производства и потребления энергии не может оставаться неизменной, если технология останется прежней, а общий объем производства и потребления энергии значительно возрастет.
While reiterating the need to implement such resolutions, the Expert Meeting stressed that mandatory application of the measures proposed would substantially improve the suggested that Parties should take urgent action to initiate such a process through an amendment to the 1971 Convention. Отмечая необходимость выполнения этих резолюций, Совещание экспертов подчеркнуло, что положение значительно улучшится в случае обязательного применения предлагаемых мер, и предложило сторонам Конвенции в срочном порядке инициировать такой процесс путем внесения поправки к Конвенции 1971 года.
Global consumption of industrial wood products has grown substantially, with the volume of industrial wood harvested from the world's forests increasing from 1.16 billion cubic metres (m3) to 1.44 billion m3 (25 per cent) between 1970 and 1990. Глобальное потребление промышленных лесопродуктов значительно возросло, при этом в период 1970-1990 годов объем промышленной древесины, заготовленный в лесах мира, увеличился с 1,16 млрд. м3 до 1,44 млрд. м3 (или на 25 процентов).
Furthermore, the integration period is extended from 18 months to 36 months and the elements of the introduction programme are improved substantially, both in terms of quantity and of quality. Кроме того, период интеграции продлен с 18 месяцев до 36 месяцев, при этом отдельные элементы программы адаптации значительно улучшены как в количественном, так и в качественном плане.
His delegation had also noted that the original budget proposals had been substantially reduced through postponement of certain activities and the reduction in the number of posts, and it felt that the budget should be given high priority by the Committee. Его делегация также отмечает, что первоначальные бюджетные предложения были значительно уменьшены в результате перенесения на более поздний срок некоторых мероприятий и сокращения числа должностей, и она считает, что Комитет должен уделить бюджету самое первоочередное внимание.
Since the Advisory Committee had noted recently that the number of reports on the financing of peacekeeping operations had been substantially reduced, the support account should not have to continue to fund two posts in the Advisory Committee secretariat. С учетом того, что, как было недавно отмечено Консультативным комитетом, количество докладов о финансировании операций по поддержанию мира значительно сократилось, необходимость по-прежнему использовать вспомогательный счет для финансирования двух должностей в составе секретариата Консультативного комитета отпала.
The national government also aims at substantially increasing its contribution to developmental aid in the final years of this century, so that this contribution will amount to at least 0.3 - 0.4 per cent of GNP by the year 2000. Национальное правительство также стремится значительно увеличить свой вклад в помощь на цели развития в конце нынешнего столетия: к 2000 году размер этого вклада составит не менее 0,3-0,4% ВНП.