Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Substantially - Значительно"

Примеры: Substantially - Значительно
However, statistics also indicate that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men. Однако статистика показывает также, что средние заработки у работающих женщин значительно ниже, чем у работающих мужчин.
A fact that the number of industrial accidents has not declined substantially is related to expansion of high-risk production such as mining and domination of small enterprises and household production in national economy. Тот факт, что количество несчастных случаев на производстве значительно не снизилось, связан с развитием отраслей, где имеются опасные предприятия, как, например, горнодобывающей промышленности, а также с преобладанием малых предприятий и производством в секторе домашних хозяйств в национальной экономике.
Paragraph 33 - substantially increase voluntary core contributions пункт ЗЗ - значительно увеличить объем добровольных основных взносов
And yet, the resources to tackle these challenges and tap into these opportunities have substantially diminished as a result of the financial crisis. В то же время ресурсы, направляемые на решение этих проблем и реализацию таких возможностей, в результате финансового кризиса значительно сократились.
It also intended to substantially increase its regular contribution to the General Fund and to make a further multi-year contribution specifically earmarked for reforms. Швейцария также намеревается значительно увеличить размер своего регулярного взноса в Общий фонд и внести дополнительный многолетний взнос, конкретно предназначенный для проведения реформ.
131.162 Elaborate and implement a substantially more effective strategy to fight child poverty (Kyrgyzstan); 131.162 разработать и осуществлять значительно более эффективную стратегию в области борьбы с нищетой среди детей (Кыргызстан);
Completion rates for PACE among international and senior staff exceeded 90 percent, substantially more than in previous years: this will support the People Strategy from 2014. Показатель завершения курса ПКИК международными и старшими руководящими сотрудниками превысил 90 процентов, что значительно больше, нежели в предыдущие годы: этот фактор будет подкреплять Комплексную стратегию людских ресурсов, начиная с 2014 года.
Firstly, a trade margin that encapsulates the value of IPP related services will be substantially larger than that of a pure trader. Во-первых, торговая надбавка, включающая в себя стоимость услуг, связанных с ПИС, будет значительно больше, чем у компании, занимающейся исключительно торговлей.
While net foreign direct investment diminished slightly, it remained substantially above 2010 levels, reflecting the region's attractiveness as an investment destination. Хотя чистые прямые иностранные инвестиции несколько сократились, их уровень значительно превосходил показатели 2010 года, что явилось отражением инвестиционной привлекательности этого региона.
Amendments made in April 2012 to the Federal Act on Political Parties have substantially eased the requirements for parties to be founded and function. Изменения, внесенные в апреле 2012 года в Федеральный закон «О политических партиях» значительно смягчили требования к порядку их создания и функционирования.
Some progress has been made towards the Johannesburg Plan of Implementation goal of substantially increasing the global share of energy obtained from renewable sources. Определенного прогресса удалось достичь в достижении предусмотренной в Йоханнесбургском плане выполнения решений цели значительно увеличить в мире долю энергии, получаемой от использования возобновляемых источников.
The Special Rapporteur urges the Government to increase substantially salaries for doctors and other health-care workers in order to improve the quality of health services and reduce the prevalence of informal payments throughout the health system. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство значительно увеличить оклады врачей и других медицинских работников, чтобы повысить качество медицинского обслуживания и сократить распространенность неофициальных платежей во всей системе здравоохранения.
Greater coverage for products of commercial interest to least developed countries and simplified rules of origin could substantially strengthen the development impact of duty-free and quota-free market access. Расширение охвата продукции, представляющей коммерческий интерес для наименее развитых стран, и упрощение правил происхождения могли бы значительно повысить влияние беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на процесс развития.
As a core part of achieving the Agenda results, UNDP rolled out a substantially upgraded corporate strategic planning system in the last quarter of 2011. В последнем квартале 2011 года в качестве ключевого компонента для достижения предусмотренных этой программой результатов ПРООН представила значительно усовершенствованную систему корпоративного стратегического планирования.
Unless they are resolved, these problems will substantially diminish the benefits that future generations obtain from ecosystems; Пока эти проблемы не будут решены, будут значительно сокращаться те преимущества, которые будущие поколения смогут получать от экосистем;
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности.
Moreover, recognising women's disadvantages in education and health, DfID expenditure in these areas is expected to continue to rise substantially. Кроме того, в порядке признания уязвимого положения женщин в области образования и здравоохранения, можно ожидать, что ММР будет и впредь значительно увеличивать свои расходы в этих областях.
Monitoring grapple loads substantially increases the probability of detecting radioactive sources (from 0% to 90 - 100%) as the scrap is offloaded. Мониторинг захваченной грейфером массы значительно повышает вероятность обнаружения радиоактивных источников (от 0% до 90-100%) в ходе выгрузки лома.
In particular, research and development funding for renewable energy sources, carbon management and energy efficiency needs to increase substantially. В частности, необходимо значительно увеличить финансирование НИОКР в областях возобновляемых источников энергии, регулирования выбросов углерода и обеспечения эффективности энергопотребления.
In addition, in host economies with low labour costs and high duties on imports, sourcing from local suppliers can substantially lower production costs. Помимо этого в принимающих странах с низкой стоимостью рабочей силы и с высокими импортными пошлинами работа с местными поставщиками позволяет значительно сократить издержки производства.
This response is largely a consequence of the appeals by civil society and NGOs, which have seen their numbers and influence rise substantially over the decades. Эта реакция в значительной степени является следствием обращений гражданского общества и неправительственных организаций, количество и влияние которых за последние десятилетия значительно возросли.
Debt sustainability for the poorest countries is best secured if financial resources come in the form of grants and if donors consequently agree to substantially increase grant-based ODA. Наилучшим путем обеспечения приемлемого объема задолженности беднейших стран является предоставление финансовых ресурсов в форме субсидий, если в дальнейшем доноры согласны значительно увеличить ОПР в виде субсидий.
The 2004 TCPR resolved that donor and other countries are in a position to substantially increase their contributions to core budgets and wherever possible to contribute on a multi-year basis. В рамках ТВОП 2004 года был сделан вывод о том, что доноры и другие страны способны значительно увеличить объем своих взносов в бюджеты основных ресурсов, где это возможно, на многолетней основе.
The First Nations Training Corps, which is now part of the Workplace Diversity Employment Office, has been substantially expanded to meet the demand for training. Корпус преподавателей из числа коренных народов, являющийся сегодня составной частью Бюро труда и диверсификации на рабочем месте, был значительно расширен в целях удовлетворения спроса на профессиональную подготовку.
Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения.