However, statistics also indicate that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men. |
Однако статистика показывает также, что средние заработки у работающих женщин значительно ниже, чем у работающих мужчин. |
A fact that the number of industrial accidents has not declined substantially is related to expansion of high-risk production such as mining and domination of small enterprises and household production in national economy. |
Тот факт, что количество несчастных случаев на производстве значительно не снизилось, связан с развитием отраслей, где имеются опасные предприятия, как, например, горнодобывающей промышленности, а также с преобладанием малых предприятий и производством в секторе домашних хозяйств в национальной экономике. |
Paragraph 33 - substantially increase voluntary core contributions |
пункт ЗЗ - значительно увеличить объем добровольных основных взносов |
And yet, the resources to tackle these challenges and tap into these opportunities have substantially diminished as a result of the financial crisis. |
В то же время ресурсы, направляемые на решение этих проблем и реализацию таких возможностей, в результате финансового кризиса значительно сократились. |
It also intended to substantially increase its regular contribution to the General Fund and to make a further multi-year contribution specifically earmarked for reforms. |
Швейцария также намеревается значительно увеличить размер своего регулярного взноса в Общий фонд и внести дополнительный многолетний взнос, конкретно предназначенный для проведения реформ. |
131.162 Elaborate and implement a substantially more effective strategy to fight child poverty (Kyrgyzstan); |
131.162 разработать и осуществлять значительно более эффективную стратегию в области борьбы с нищетой среди детей (Кыргызстан); |
Completion rates for PACE among international and senior staff exceeded 90 percent, substantially more than in previous years: this will support the People Strategy from 2014. |
Показатель завершения курса ПКИК международными и старшими руководящими сотрудниками превысил 90 процентов, что значительно больше, нежели в предыдущие годы: этот фактор будет подкреплять Комплексную стратегию людских ресурсов, начиная с 2014 года. |
Firstly, a trade margin that encapsulates the value of IPP related services will be substantially larger than that of a pure trader. |
Во-первых, торговая надбавка, включающая в себя стоимость услуг, связанных с ПИС, будет значительно больше, чем у компании, занимающейся исключительно торговлей. |
While net foreign direct investment diminished slightly, it remained substantially above 2010 levels, reflecting the region's attractiveness as an investment destination. |
Хотя чистые прямые иностранные инвестиции несколько сократились, их уровень значительно превосходил показатели 2010 года, что явилось отражением инвестиционной привлекательности этого региона. |
Amendments made in April 2012 to the Federal Act on Political Parties have substantially eased the requirements for parties to be founded and function. |
Изменения, внесенные в апреле 2012 года в Федеральный закон «О политических партиях» значительно смягчили требования к порядку их создания и функционирования. |
Some progress has been made towards the Johannesburg Plan of Implementation goal of substantially increasing the global share of energy obtained from renewable sources. |
Определенного прогресса удалось достичь в достижении предусмотренной в Йоханнесбургском плане выполнения решений цели значительно увеличить в мире долю энергии, получаемой от использования возобновляемых источников. |
The Special Rapporteur urges the Government to increase substantially salaries for doctors and other health-care workers in order to improve the quality of health services and reduce the prevalence of informal payments throughout the health system. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство значительно увеличить оклады врачей и других медицинских работников, чтобы повысить качество медицинского обслуживания и сократить распространенность неофициальных платежей во всей системе здравоохранения. |
Greater coverage for products of commercial interest to least developed countries and simplified rules of origin could substantially strengthen the development impact of duty-free and quota-free market access. |
Расширение охвата продукции, представляющей коммерческий интерес для наименее развитых стран, и упрощение правил происхождения могли бы значительно повысить влияние беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на процесс развития. |
As a core part of achieving the Agenda results, UNDP rolled out a substantially upgraded corporate strategic planning system in the last quarter of 2011. |
В последнем квартале 2011 года в качестве ключевого компонента для достижения предусмотренных этой программой результатов ПРООН представила значительно усовершенствованную систему корпоративного стратегического планирования. |
Unless they are resolved, these problems will substantially diminish the benefits that future generations obtain from ecosystems; |
Пока эти проблемы не будут решены, будут значительно сокращаться те преимущества, которые будущие поколения смогут получать от экосистем; |
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility. |
В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности. |
Moreover, recognising women's disadvantages in education and health, DfID expenditure in these areas is expected to continue to rise substantially. |
Кроме того, в порядке признания уязвимого положения женщин в области образования и здравоохранения, можно ожидать, что ММР будет и впредь значительно увеличивать свои расходы в этих областях. |
Monitoring grapple loads substantially increases the probability of detecting radioactive sources (from 0% to 90 - 100%) as the scrap is offloaded. |
Мониторинг захваченной грейфером массы значительно повышает вероятность обнаружения радиоактивных источников (от 0% до 90-100%) в ходе выгрузки лома. |
In particular, research and development funding for renewable energy sources, carbon management and energy efficiency needs to increase substantially. |
В частности, необходимо значительно увеличить финансирование НИОКР в областях возобновляемых источников энергии, регулирования выбросов углерода и обеспечения эффективности энергопотребления. |
In addition, in host economies with low labour costs and high duties on imports, sourcing from local suppliers can substantially lower production costs. |
Помимо этого в принимающих странах с низкой стоимостью рабочей силы и с высокими импортными пошлинами работа с местными поставщиками позволяет значительно сократить издержки производства. |
This response is largely a consequence of the appeals by civil society and NGOs, which have seen their numbers and influence rise substantially over the decades. |
Эта реакция в значительной степени является следствием обращений гражданского общества и неправительственных организаций, количество и влияние которых за последние десятилетия значительно возросли. |
Debt sustainability for the poorest countries is best secured if financial resources come in the form of grants and if donors consequently agree to substantially increase grant-based ODA. |
Наилучшим путем обеспечения приемлемого объема задолженности беднейших стран является предоставление финансовых ресурсов в форме субсидий, если в дальнейшем доноры согласны значительно увеличить ОПР в виде субсидий. |
The 2004 TCPR resolved that donor and other countries are in a position to substantially increase their contributions to core budgets and wherever possible to contribute on a multi-year basis. |
В рамках ТВОП 2004 года был сделан вывод о том, что доноры и другие страны способны значительно увеличить объем своих взносов в бюджеты основных ресурсов, где это возможно, на многолетней основе. |
The First Nations Training Corps, which is now part of the Workplace Diversity Employment Office, has been substantially expanded to meet the demand for training. |
Корпус преподавателей из числа коренных народов, являющийся сегодня составной частью Бюро труда и диверсификации на рабочем месте, был значительно расширен в целях удовлетворения спроса на профессиональную подготовку. |
Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. |
В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |