As the interest charged by Letter of Credit programmes is substantially lower than market rates, these programmes provide a not negligible direct subsidy. |
Проценты, взимаемые в рамках таких программ, значительно ниже рыночных, что превращает выдаваемые таким образом ссуды в довольно крупные прямые субсидии. |
The Standby High Readiness Brigade (SHIRBRIG) would substantially increase the United Nations peacekeeping abilities. |
Многонациональная бригада быстрого реагирования (БВГООН) позволила бы значительно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
As soon as the government would reallocate the land underlying roads, the adjacent privately owned land would quite likely decrease substantially. |
Как только правительство примет решение о переносе дороги, прилегающая частная земельная собственность, как представляется, значительно упадет в цене. |
In the earthquake-affected regions, the economy benefited from large spending for reconstruction works, with consumption, capital expenditure and construction activities boosted substantially. |
Благодаря крупным ассигнованиям на восстановительные работы в регионах, пострадавших от землетрясения, улучшилась экономическая ситуация, значительно выросло потребление, капитальные расходы и масштаб строительства. |
Drug trafficking supplied the resources for these groups to fortify themselves substantially, to the point where they recently numbered around 50,000. |
Наркоторговля облегчала поступление ресурсов этим группам, которые настолько значительно усилились, что в недавнем прошлом насчитывали около 50000 членов. |
While prices for antiretroviral treatment have substantially declined, the average annual $300 price tag for first-line antiretroviral regimens still inhibits broader access. |
Хотя антиретровирусное лечение стало значительно дешевле, стоимость первичного курса антиретровирусного лечения, которая составляет 300 долл. США, по-прежнему препятствует более широкому доступу. |
Remediation based on berming intertidal and subtidal areas is not appropriate. Preventing the natural, regular inundation of tides would substantially increase the stress on local biota. |
Восстановление территорий путем строительства берм у морских границ приливных зон не рекомендуется, ибо это воспрепятствует естественному периодическому току приливных вод, что значительно увеличит нагрузку на местную флору и фауну (биоту). |
However, the constraints in color-term ordering have been substantially loosened, both by Berlin and Kay in later publications, and by various critics. |
Однако, строгость расположения цветовых терминов в иерархии вскоре была значительно уменьшена, в том числе самими Берлином и Кэем в поздних изданиях, а некоторые критики и вовсе посчитали работу бессмысленной. |
During the 1990s, the quality, outcomes and sustainability of World Bank adjustment lending, as measured by independent Operations Evaluation Department evaluations, improved substantially. |
В 90х годах качество, результаты и устойчивость перестройки, проводившейся Всемирным банком и оцененной независимым Департаментом оперативной оценки, значительно возросли. |
Poverty levels in 1999 were substantially higher for all types of family in this category than in 1998. |
В 1999 году по сравнению с предыдущим годом уровень бедности почти во всех типах семей такого рода значительно возрос. |
The initial exterior design was substantially complicated in the process, for architect Maslennikov added facade elements themed after the works of French architect Auguste Perret. |
В процессе строительства был значительно усложнён декор здания: архитектор В. С. Масленников ввёл в оформление фасадов декоративные элементы, ориентированные на творчество французского архитектора Огюста Перре. |
Half of the developing countries continued to have substantially higher primary school enrolment ratios for boys than girls in 1995. |
В 1995 году в половине развивающихся стран доля мальчиков, охваченных школьным обучением на уровне начальной школы, значительно превышала соответствующий показатель для девочек. |
From this knowledge and experience, it may be concluded that the risks involved in the contained use of GMMs are substantially less than were once foreseen. |
Исходя из этого можно сделать вывод о том, что риск, связанный с контролируемым использованием генетически измененных организмов, является значительно меньшим, чем это прогнозировалось в прошлом. |
However, it was pointed out that the cost of these instruments can substantially exceed that of traditional state-supported, loss-sharing financing mechanisms. |
В то же время было отмечено, что расходы на функционирование таких инструментов могут значительно превышать размер расходов, связанных с традиционными, получающими поддержку государства механизмами совместного покрытия потерь. |
While significant gains have been made through the Moscow Treaty with regard to de-alerting and reliance on the substantially fewer deployed nuclear weapons, real disarmament has not been addressed. |
Хотя благодаря подписанию Московского договора значительный успех был достигнут в плане снятия с боевой готовности части развернутого ядерного оружия и в плане опоры на значительно меньшее их количество, реальное разоружение осуществлено не было. |
According to ILO reports the State party could terminate certain collective agreements incorporating wage increases if price-level changes in Iceland differ substantially from those in its main trading partners countries. |
Согласно сообщениям МОТ, государство-участник может прекратить действие отдельных коллективных соглашений, предусматривающих увеличение заработной платы в том случае, если колебания уровня цен в Исландии значительно отличаются от аналогичных колебаний в странах, являющихся ее основными торговыми партнерами. |
It is also essential to substantially strengthen public management systems and community accountability to increase responsiveness to the poor and help ensure that families take full advantage of the services provided. |
Весьма важно также значительно укрепить системы государственного управления и повысить степень отчетности на уровне общин, с тем чтобы более эффективно реагировать на нужды малоимущих и способствовать тому, чтобы семьи в полной мере пользовались оказываемыми услугами. |
Although under-five mortality has been substantially reduced, high rates persist in rural and indigenous areas, and special efforts are needed to decrease mortality from diarrhoea. |
Несмотря на то, что смертность детей в возрасте до пяти лет значительно снизилась, эти коэффициенты остаются высокими в сельских и коренных районах, и для уменьшения смертности от диареи требуются особые усилия. |
Debt investors, not the government, would have bailed out the banks, making the financial crisis substantially smaller, if it had occurred at all. |
Инвесторы в условные долговые инструменты, а не правительство, смогли бы выручить из беды банки, значительно снизив воздействие финансового кризиса, а может быть и полностью позволили бы его избежать. |
Norway has been contributing substantially more than this for decades and is allocating increased resources to the poorest countries and to social sectors. |
Вклад Норвегии на протяжении последних десятилетий значительно превышает этот показатель, она выделяет средства в повышенном объеме самым бедным странам, а также социальным секторам. |
In truth, any budget totalling $2.5 billion would easily contain substantially more than $20 million in savings opportunities. |
По сути, любой бюджет, в общей сложности составляющий 2,5 млрд. долл. США, легко вместил бы в себя возможности экономии значительно больше 20 млн. долл. США. |
Space imagery has the same characteristics as aero-cartographic imagery, but is substantially cheaper and covers wider areas, including remote regions. |
Снимки, полученные из космоса, имеют такие же характеристики, как аэрокартографические снимки, однако значительно дешевле и охватывают более обширные районы, включая удаленные районы. |
Additional border crossings and long distances from major markets substantially increase the total expenses for transport services, eroding the competitive edge of landlocked developing countries. |
Необходимость дополнительного пересечения ряда границ и удаленность от основных рынков значительно повышают общие транспортные издержки, в результате чего происходит снижение конкурентных преимуществ развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Net private capital flows to developing countries grew in 2003 by more than $70 billion, although their level remained substantially below the average figures attained in the early 1990s. |
В 2003 году чистый приток частных капиталов в развивающиеся страны увеличился более чем на 70 млрд. долл. США, хотя их объем был по-прежнему значительно ниже средних показателей, зафиксированных в начале 90х годов. |
The outgoing Government substantially advanced the preparation of the next three-year plan (2010/13) around the core theme of "Employment-centric inclusive development". |
Уходящее правительство значительно продвинулось с подготовкой следующего трехлетнего плана (2010 - 2013 годы), главная задача которого сформулирована так: «Развитие для всех через расширение занятости». |