At the 3rd meeting, on 5 May 2009, Judith Alpuche, Chief Executive Officer of the Ministry of Human Development and Social Transformation, opened her statement by referring to the national report that demonstrates significant strides made towards implementation of the international human rights treaties. |
На 3-м заседании 5 мая 2009 года Джудит Алпуче, главный исполнительный директор Министерства гуманитарного развития и социальных преобразований, открыла свое выступление словами о том, что национальный доклад свидетельствует о значительном прогрессе в деле осуществления международных договоров по правам человека. |
The Chairperson (spoke in French): I thank Mr. Pfirter for his very passionate statement and his appeal to member States to face up to their responsibilities, whether they are States parties or not. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю г-на Пфиртера за его весьма эмоциональное выступление и обращенный к государствам-членам призыв выполнять свои обязательства, независимо от того, являются ли они государствами-участниками или нет. |
I would therefore like to conclude my statement by assuring you, Mr. President, that Japan is determined to make the utmost effort to enhance the level of protection given to them. |
Поэтому, заканчивая свое выступление, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Япония преисполнена решимости приложить все возможные усилия для повышения уровня эффективности предоставляемой им защиты. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Аргентины. |
The next speaker inscribed on my list is the representative of India. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Г-н Сен: Поскольку это мое первое выступление в Совете Безопасности, я хотел бы начать с теплого поздравления в Ваш адрес, г-н Председатель, и в адрес Ваших коллег в Совете. |
The President: On behalf of the Security Council, I wish to thank His Excellency Mr. Youssouf Bakayoko, Minister for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, for his statement. |
Я благодарю их за внимание к посланию, которое я только что доставил им от имени народа и правительства Кот-д'Ивуара. Председатель: От имени Совета Безопасности я хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Кот-д'Ивуара Его Превосходительство г-на Юсуфа Бакайоко за его выступление. |
I have listened very carefully to the statement by my colleague, the Ambassador of Libya, and we hope that these initiatives will be put together and will not run parallel. |
На сегодняшнем заседании мне хотелось бы отметить, что я с большим вниманием выслушал выступление моего дорогого коллеги, посла Ливии, и мы надеемся, что все эти инициативы будут объединены вместе и они не будут существовать параллельно. |
I would like to conclude my statement by reaffirming Japan's readiness to take an active part in the efforts of the international community to address this issue, guided by the Council's debate here today. |
Я хотел бы завершить свое выступление подтверждением готовности Японии принять активное участие в усилиях международного сообщества по решению этого вопроса на основе сегодняшней дискуссии в Совете. Председатель: Я благодарю представителя Японии за любезные слова в адрес намибийской делегации. |
Mr. Haque: I am taking the floor to respond to the statement made by the Foreign Minister of India earlier this evening, wherein he accused Pakistan of compulsive hostility towards his country. |
Г-н Хак (говорит по-английски): Я выступаю, чтобы ответить на выступление министра иностранных дел Индии, сделанное ранее сегодня вечером, в котором он обвинил Пакистан в несдерживаемой враждебности к его стране. |
In the interests of time I will not read all of my prepared statement on that subject, but it would have been delivered as presented in the written version. |
В интересах экономии времени я не стану зачитывать целиком текст моего выступления по этому вопросу, однако, будь у меня для этого время, мое выступление в точности соответствовало бы письменному варианту. |
Ms. Shanidze (Georgia) said that the Russian Federation's statement made in exercise of the right of reply on the previous day had been consistent with Moscow's position of denying responsibility for the tragic events of the conflict. |
Г-жа Шанидзе (Грузия) говорит, что выступление представителя Российской Федерации, сделанное за день до этого в порядке осуществления права на ответ, отражает желание Москвы снять с себя ответственность за трагические события, произошедшие в ходе конфликта. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Inoguchi for her statement confirming the kind invitation to Nagasaki extended by Mayor Itoh and I also thank you for your kind words addressed to the Chair. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Иногути за ее выступление, в котором она подтвердила любезное приглашение мэра Нагасаки г-на Итоха, а также за ее теплые слова в адрес Председателя. Последним выступающим у меня в списке значится представитель Норвегии г-н Кнут Лангеланд. |
In his statement, the subject of cooperation between UNPOB and the United Nations Development Programme to ensure a smooth and effective transition in the post-UNPOB phase was very interesting to me. |
Слушая его выступление, я с интересом обратила внимание на замечание о сотрудничестве между ЮНПОБ и Программой развития Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения упорядоченного и эффективного перехода к деятельности после завершения выполнения Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле своего мандата. |
In November 2000 in Paris, it gave a statement on resisting poverty and aspiring to peace at an NGO conference organized by the UNESCO-NGO Liaison Committee. |
Вресинского в Брюсселе в 1999 - 2000 годах цикл «К культуре мира»; выступление по теме «Борьба с нищетой, чаяния мира» в ходе коллоквиума, организованного Конференцией неправительственных организаций ЮНЕСКО в ноябре 2000 года в Париже. |
The representative of the International Commission of Jurists, referring to Ms. Ferrero Ucros' statement, proposed that the relevant aspects of the Inter-American system should be borne in mind in the further elaboration and revision of the proposed basic principles. |
Представитель Международной комиссии юристов, ссылаясь на выступление г-жи Ферреро Укрос, предложил учитывать соответствующие аспекты межамериканской системы при дальнейшей разработке и пересмотре предлагаемых основных принципов. |
The General Assembly decided, as in previous sessions, that there would be a time limit of up to 15 minutes for each statement. |
Выступление Его Превосходительства г-на Луиса Инасиу Лулы да Силвы, президента Федеративной Республики Бразилии |
We will revisit this important matter once the Secretary-General submits the recommendations in his next report. Mr. Liu Zhenmin: I wish to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his presence and his statement. |
Г-н Лю Чжэньминь: Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его присутствие и выступление. |
The President: I thank the representative of Norway for his kind words addressed to me. I will now yield and, instead of making a statement in my national capacity, give the floor to the countries that have been invited under rule 37. |
Отказываясь на данном этапе от своего права на выступление в своем национальном качестве, я передаю слово странам, которые были приглашены на основании правила 37. |
My delegation also welcomes the presence at this Council meeting of the Prime Minister of Australia, The Honourable John Howard; we would like in particular to thank him for his important statement, reflecting his country's invaluable contribution to the development of East Timor. |
Мы хотели бы, в частности, поблагодарить его за важное выступление, которое отражает бесценный вклад его страны в развитие Восточного Тимора. |
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of Australia for his statement and his support for the President and the P-6, and for his willingness to agree to further work on the document submitted by the President. |
Председатель: Благодарю уважаемого представителя Австралии за выступление и поддержку деятельности Председателя, председателей и готовность к дальнейшей работе по документу, представленному Председателем. |
The President (spoke in Russian): I should like to thank Mr. Aurescu for his statement and for his participation in the work of the Conference as well as for his kind words addressed to the Chair. |
Председатель: Я благодарю г-на Ауреску за выступление, за участие в работе нашей Конференции и добрые слова в адрес председательства. |
The Coalition of First Ladies and Women Leaders of Latin America on Women and AIDS met on 2 August and approved a statement reaffirming their commitment to advocate for improved HIV services for women and's health. |
Демонстрируя акт «смирения и покаяния», один из мировых церковных лидеров, начал свое выступление на международной экуменической конференции по СПИДу, омыв ноги двух женщин, живущих с ВИЧ. |
As I have sat here listening to all the comments that delegations have made, I have found myself rewriting my statement many times, and I hope delegations will bear with me as I move from one section of scribbled handwriting to another. |
Сидя здесь и слушая выступления представителей различных делегаций, я несколько раз переписывала мое собственное выступление и надеюсь теперь, что присутствующие проявят ко мне снисходительность, когда мне придется переходить от одних набросков к другим. |
He hoped his statement had shown that the Peruvian Government was making every effort, and had the will, to ensure to Peruvians the full exercise of their human rights by promoting and protecting those rights. |
Г-н Эрмоса-Мойя надеется, что его выступление позволит продемонстрировать стремление и решимость правительства Перу обеспечить гражданам страны всеобъемлющее осуществление прав человека посредством поощрения и защиты этих прав. |
May I also express the appreciation of my delegation on the thoughtful statement made by the Foreign Minister of your country, His Excellency Mr. Moustapha Niasse? |
Позвольте мне также выразить признательность моей делегации министру иностранных дел Вашей страны Его Превосходительству г-ну Мустафе Ниассу за его продуманное выступление. |
I shall, therefore, devote this statement to my proposal for "plan B" and shall reserve my delegation's general policy statement for a more opportune time later on. Mr. President, the Conference on Disarmament is a unique institution. |
И поэтому данное выступление я посвящу своему предложению по "плану В", а общеполитическое выступление своей делегации я приберегу до более подходящего случая на более позднем этапе. |