I asked for the floor because I would like to react immediately to the statement just made by our Austrian colleague, Ambassador Lang. |
Я просил слова потому, что я хотел бы сразу же отреагировать на только что прозвучавшее выступление нашего австрийского коллеги посла Ланга. |
We are grateful for the interest which Austria continues to show in this forum and I am sure we all look forward to hearing his statement with interest. |
Мы признательны Австрии за тот интерес, который она неизменно проявляет к работе настоящего форума, и я уверен, что все мы готовы с интересом заслушать выступление уважаемого посла. |
The CHAIRMAN said that he had allowed the representative of Canada to make her statement, since he had not considered it as an explanation of vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он разрешил представителю Канады выступить с заявлением, поскольку не рассматривал это как выступление по разъяснению мотивов голосования. |
That is the end of the statement I wished to make in my capacity as representative of France. |
На этом я завершаю свое выступление, которое я хотел сделать в национальном ракурсе. |
Allow me, therefore, to conclude with a statement attributed to Confucius, who wrote: |
Позвольте мне в этой связи завершить выступление словами, которые приписываются Конфуцию: |
The Secretary-General's report contains so many important and interesting elements that it would take a much longer and more comprehensive statement to mention all of them. |
Доклад Генерального секретаря содержит много важных и интересных элементов, для рассмотрения которых потребуется более долгое и всеобъемлющее выступление. |
Mr. KHAN (Pakistan): I shall be as brief as possible, keeping in mind the statement of the Indian representative. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Я постараюсь быть очень кратким, учитывая выступление индийского представителя. |
Here, I would defer to the statement to be made by Commissioner Flynn of the Commission of the European Community. |
Здесь я хотел бы обратить внимание на выступление комиссара Флинна, которое он будет делать от имени Комиссии Европейских сообществ. |
Mrs. KNUDSEN (Norway): With your permission, Sir, I will divide my statement into two separate parts. |
Г-жа КНУДСЕН (Норвегия) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, позволения я разделю мое выступление на две отдельные части. |
On that note, I should like to conclude my statement by thanking the President very much for having allowed me to speak. |
Г-н Председатель, на этой ноте я хотел бы завершить свое выступление и искренне поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить. |
The Russian delegation is grateful to the President of the International Tribunal, Mr. Cassese, for his timely and extensive statement on the report of the Tribunal. |
Российская делегация признательна Председателю Международного трибунала г-ну Кассезе за его существенное и развернутое выступление по докладу МТБЮ. |
In reply to the Ambassador of Swaziland, whose explanation and whose position we welcome, we would like to thank him for his excellent statement. |
В ответ на заявление посла Свазиленда, мотивы и позицию которого мы приветствуем, мы хотели бы поблагодарить его за прекрасное выступление. |
Before I conclude this hastily improvised statement I would like to say a few words on our essential concern of the moment - the CTBT. |
Прежде чем завершить это поспешно импровизированное выступление, я хотел бы сказать несколько слов о том, что вызывает в настоящий момент нашу существенную озабоченность, - о ДВЗИ. |
Allow me also to also convey respectful greetings to the Minister for Foreign Affairs of Indonesia, and to thank him for his important statement that he made this morning. |
Позвольте мне также приветствовать г-на министра иностранных дел Индонезии и поблагодарить его за сегодняшнее важное утреннее выступление. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, since the preceding speaker's statement had been biased, he wished to ask him a few questions. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что выступление предыдущего оратора является пристрастным, в связи с чем он хотел бы задать ему несколько вопросов. |
The delegation of Mexico fully supports the statement delivered by the delegation of Indonesia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries on this matter. |
Делегация Мексики полностью поддерживает выступление делегации Индонезии по данному вопросу от имени Движения неприсоединившихся стран. |
But consultations required dialogue: the comments by staff representatives and the statement by the President of the New York Staff Committee represented only one side of the story. |
Однако консультации требуют диалога: замечания представителей персонала и выступление президента Нью-йоркского комитета персонала отражают лишь одну сторону дела. |
His delegation also welcomed the statement by the President of the Staff Union, whose comments would be useful to the Committee in its future discussions. |
Делегация Зимбабве также приветствует выступление Председателя Союза персонала и высказанные ей замечания, которые будут полезны Пятому комитету в его дальнейших обсуждениях. |
Mr BOGAYEVSKIY (Ukraine) thanked the Secretary of the Pension Board for his statement, on which his delegation would have additional comments to make. |
Г-н БОГАЕВСЬКЫЙ (Украина) благодарит Секретаря Правления Пенсионного фонда за его выступление, по которому его делегация выскажет дополнительные замечания. |
I shall, to honour my own commitments, try to keep my statement slightly briefer than the full text. |
Я же, следуя собственным рекомендациям, постараюсь несколько сократить свое выступление по сравнению с полным текстом. |
The President: I thank the Minister of Welfare of Hungary and Co-Chairman of the Intergovernmental Committee against Drugs for his statement. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю министра социального обеспечения и сопредседателя Венгерского межправительственного комитета по борьбе с наркотиками за его выступление. |
The President: I thank the President of the Pontifical Council for Pastoral Assistance to Health Care Workers of the Holy See for his statement. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю Председателя Папского совета пасторской помощи работникам здравоохранения Святейшего Престола за его выступление. |
Her preference with regard to paragraph (a bis) was for option 1, though she noted the very cogent statement by the representative of Jordan. |
В отношении подпункта а-бис) она отдает предпочтение варианту 1, хотя она принимает к сведению очень убедительное выступление представителя Иордании. |
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) thanked the Cypriot delegation for submitting an interesting and full report and for its statement containing much additional information. |
Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по Кипру) благодарит делегацию Кипра за представление интересного и обстоятельного доклада и за устное выступление, содержавшее значительную дополнительную информацию. |
The Committee's statement to the Conference had certainly contributed to reaffirming the right to adequate housing as an established human right. |
Выступление представителя Комитета на Конференции, несомненно, способствовало закреплению права на достаточное жилище в качестве неотъемлемого права человека. |