President Belkic (spoke in Bosnian; interpretation furnished by the delegation): I shall heed the President's admonition and will abbreviate my statement. |
Президент Белкич (говорит по-боснийски; устный перевод обеспечен делегацией): Я учту замечание Председателя и сокращу свое выступление. |
The Assembly will now hear a statement by His Excellency Mr. Sorajak Kasemsuvan, Advisor to the Minister for Foreign Affairs and chairman of the delegation of Thailand. |
Сейчас Ассамблея заслушает выступление советника при министре иностранных дел и главы делегации Таиланда Его Превосходительства г-на Сораджака Касемсувана. |
In his statement, Mr. Vieira de Mello gave us a clear idea of the challenges faced by the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Выступление г-на ди Меллу дает четкое представление о тех вызовах, с которыми приходится сталкиваться Временной администрации. |
The General Assembly also heard a statement by H.E. Mr. Peter Gurtner, State Secretary, Director-General of the Federal Office for Housing of Switzerland. |
Генеральная Ассамблея также заслушала выступление государственного секретаря, генерального директора Федерального управления жилищного строительства Швейцарии Его Превосходительства г-на Петера Гуртнера. |
The Chair: I thank Ambassador Trezza for his interesting statement and presentation of the views of the Advisory Board on Disarmament Matters. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю посла Треццу за его интересное выступление и изложение позиции Консультативного совета по вопросам разоружения. |
The President (spoke in Russian): I thank Croatia for that statement and give the floor to the Russian Federation. |
Председатель: Я благодарю Хорватию за выступление и предоставляю слово Российской Федерации. |
The statement that he just made shows that he is completely different from any American President that we have seen. |
Его выступление свидетельствует о том, что он совсем не такой, как предыдущие президенты Америки. |
After a grace period, I will call on you to conclude your statement if you exceed your time. |
Если вы превысите отведенное вам время, то я призову вас завершить свое выступление. |
I am very sorry to have to say this, but to make such a long statement in explanation of vote shows a lack of respect for other delegations. |
Мне очень неприятно говорить об этом, но такое продолжительное выступление по мотивам голосования свидетельствует о неуважении к другим делегациям. |
The European Union statement made yesterday by the representative of the United Kingdom fully reflects Poland's position regarding the subjects on our agenda. |
Вчерашнее выступление представителя Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии от имени Европейского союза полностью отражает позицию Польши по пунктам нашей повестки дня. |
The Acting President: I thank the Member of the Sovereign Council of the Sovereign Military Order of Malta for his statement. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я благодарю члена Суверенного совета суверенного военного ордена Мальты за его выступление. |
Mr. Maiga (Mali) endorsed the statement by the representative of Mongolia and drew attention to the particular difficulties faced by land-locked developing countries. |
Г-н МАЙГА (Мали) поддерживает выступление представителя Монголии и привлекает внимание к особым трудностям, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны. |
The President: I thank the Crown Prince of the Principality of Monaco for his statement. |
Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства г-на Мохаммада Али Наджафи, вице-президента Исламской Республики Иран. |
The President: I thank the Vice-President of the Republic of South Africa for his statement. |
Ассамблея заслушает сейчас выступление Его Превосходительства г-на самдека Хун Сена, премьер-министра Королевства Камбоджи. |
The President: I thank the Prime Minister of the Republic of Namibia for his statement. |
Ассамблея заслушает сейчас выступление Его Превосходительства достопочтенного Пакалитхи Бетуэла Мосисили, премьер-министра Королевства Лесото. |
Given the length of that statement, I promise to be much briefer here this morning. |
Поскольку это выступление было довольно пространным, обещаю, что сегодня я буду гораздо более краток. |
Mr. Aboul Atta (Egypt): Owing to the time constraints, I will cut my statement into two parts. |
Г-н Абу Атта (Египет) (говорит по-английски): Из-за нехватки времени я разобью свое выступление на две части. |
We have just heard what is probably the last statement to be made by Prince Zeid in his capacity as Permanent Representative of Jordan. |
Только что мы услышали, возможно, последнее выступление принца Зейда в качестве постоянного представителя Иордании. Нечасто представитель Израиля имеет возможность и испытывает необходимость воздать должное представителю арабского государства. |
The Chairman: I thank the representative of Japan for his statement nominating Ambassador Wolfgang Hoffmann of Germany for a post of Vice-Chairman. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Японии за его выступление, в котором он выдвинул кандидатуру посла Вольфганга Хоффманна (Германия) на пост заместителя Председателя. |
I begin by apologizing that I limit myself to a statement about actions taken by Central Africa, the region to which Gabon belongs. |
Прежде всего хочу извиниться за то, что свое выступление ограничиваю лишь мерами, предпринимаемыми странами Центральной Африки, региона, к которому принадлежит Габон. |
I would therefore like to conclude this statement by reaffirming the Japanese Government's commitment to supporting East Timor as it engages itself in nation-building in the years to come. |
Поэтому я хотел бы завершить данное выступление подтверждением решимости японского правительства поддерживать Восточный Тимор по мере того, как он приступает к национальному строительству в предстоящие годы. Председатель: Следующий оратор - представитель Португалии. |
He had taken due note of the statement by the representative of Croatia and hoped that all interested delegations would adopt the same positive approach to the issue. |
Отвечая на выступление представителя Объединенных Арабских Эмиратов, г-н Сесси указывает, что соображения, по которым Комитет по взносам не смог удовлетворить просьбу этой страны, ясно изложены в пунктах 98-101 его доклада. |
As Jean-Marie Guéhenno did, I cannot finish my statement without moving slightly off-theme to mention the situation in the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Следуя примеру Жан-Мари Геэнно, я не могу завершить свое выступление без некоторого отклонения от темы, не сказав о ситуации в соседней бывшей югославской Республике Македонии. |
Ms. Tomasevski thanked the participants for their contributions to her statement to the Commission on Human Rights at its informal September meeting. |
До сих пор обладателям мандатов предоставлялось всего лишь 10-12 минут на выступление в Комиссии. Поэтому необходимо вновь вернуться к этому вопросу на совещании с членами Бюро. |
I began this statement by looking back to 1994, to recall how far Bosnia and Herzegovina has come since the horrors of that war. |
Я начал свое выступление с воспоминаний о 1994 годе, чтобы мы могли вспомнить о том, как далеко ушла Босния и Герцеговина со времени той ужасной войны. |