It is so painful to have to begin a statement on the International Year of Youth with these sentiments, but dialogue and mutual understanding are the objectives of the International Year. |
Очень грустно начинать свое выступление по поводу Международного года молодежи с таким настроением, но цели этого Международного года - расширение диалога и взаимопонимания. |
Four years ago, the statement I prepared for the general debate of the sixty-second session of the General Assembly included the following: |
Четыре года назад я подготовил для общих прений на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи выступление, где говорилось: |
The statement by the Minister of External Relations of Cameroon - the country that you, Mr. President, are representing here - is a shining example of support for the work of the Conference on Disarmament. |
А выступление Министра иностранных дел Камеруна - страны, которую Вы, г-н Председатель, представляете здесь на Конференции, - является блестящим примером поддержки деятельности Конференции по разоружению. |
Mr. Nteturuye said that his delegation endorsed the statement made by the representative of the Group of 77 and China and announced that he would be speaking on agenda items 91(c) and (f). |
Г-н Нтетуруйе отмечает, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и что его выступление касается пунктов 91 с) и f) повестки дня. |
Participated in the Commission on the Status of Women in New York and presented a statement during the fifth session of the United Nations Human Rights Council (2007) |
Участие в работе Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке и выступление с заявлением на пятой сессии Совета Организации Объединенных Наций по правам человека (2007 год); |
Mr. Lint (Belgium): As this is my last statement on behalf of the European Union (EU), I would like to commend you, Sir, on the manner in which you have conducted the Committee's work. |
Г-н Лин (Бельгия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку это мое последнее выступление от имени Европейского союза (ЕС), я хотел бы выразить Вам признательность за умелое руководство работой Комитета. |
The President: I thank Ms. Nishimura for her statement, which is of significance for the continuation of the work of this Conference, and I should like to suspend the meeting for a few minutes in order to escort our guest from the conference room. |
Председатель: Я благодарю г-жу Нисимура за ее выступление, которое является важным для продолжения работы нашей Конференции, и я хотел бы прервать наше заседание на несколько минут, чтобы сопроводить нашу гостью из зала Совета. |
The President (spoke in Russian): Since we took this decision at a formal plenary meeting, a response will also be provided at a formal plenary meeting and the statement will be recorded. |
Председатель: Поскольку мы принимали решение на официальном пленарном заседании, ответ будет также сделан на официальном пленарном заседании, и это выступление будет зафиксировано. |
I should now like to introduce Ms. Beatrice Fihn, who will deliver a statement on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom to mark International Women's Day. |
А сейчас я хотел бы представить г-жу Беатрис Фин, которая сделает выступление от имени Международной лиги женщин за мир и свободу по случаю Международного женского дня. |
Ms. Khoudaverdian (Armenia), in reply to the statement made by the representative of Azerbaijan, said that the Azerbaijani authorities had unleashed a policy of ethnic cleansing, mass killings and military aggression against the peaceful Armenian population of Nagorny Karabakh. |
Г-жа Худавердян (Армения), в ответ на выступление представителя Азербайджана, говорит, что власти Азербайджана развязали кампанию этнических чисток, массовых убийств и военной агрессии против мирного армянского населения Нагорного Карабаха. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) pointed out to the representative of the Philippines that his statement should have pertained only to the draft resolution that had just been adopted. |
Г-н Хан (секретарь Комитета), обращаясь к представителю Филиппин, отмечает, что его выступление должно было быть посвящено исключительно проекту только что принятой резолюции. |
President Correa (spoke in Spanish): Allow me to begin my statement by recalling the commitment to fight poverty, in force since September 2000, when 189 countries signed the Millennium Declaration, which included the Millennium Development Goals (MDGs). |
Президент Коррея (говорит по-испански): Позвольте мне начать свое выступление с напоминания о нашем обязательстве вести борьбу с нищетой, которое мы взяли в сентябре 2000 года, когда 189 стран подписали Декларацию тысячелетия, включающую в себя цели в области развития (ЦРДТ). |
The Chairperson (spoke in French): I thank Mr. Duarte for his statement, which very much enlightens us about the work carried out by his Office - work that had been requested by Member States themselves. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю г-на Дуарти за его выступление, которое во многом ознакомило нас с работой, проводимой его Управлением, - работой, о которой просят сами государства-члены. |
The Chairperson (spoke in French): I should like to thank Mr. Zlauvinen for his statement and for all the information that he has just made available to us, as well as for the efforts of his Agency. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить г-на Слаувинена за его выступление и за всю ту информацию, которой он только что с нами поделился, а также за усилия, предпринимаемые его Агентством. |
Mr. Ahmed (Sudan), speaking in exercise of the right of reply, said that the statement by the representative of Australia concerning the human rights situation in the Sudan lacked objectivity and was politically motivated. |
Г-н Ахмед (Судан), осуществляя свое право на ответ на выступление представителя Австралии о положении с правами человека в Судане, отмечает, что оно является необъективным и политизированным. |
Mr. Chow (Singapore): Singapore would like to respond to the statement made by the representative of Australia yesterday, at the 63rd meeting. |
Г-н Чоу (Сингапур) (говорит по-английски): Сингапур хотел бы ответить на выступление представителя Австралии, прозвучавшее вчера, на 63м заседании. |
In order to respond to the statement delivered by the representative of Albania, the delegation of the Republic of Serbia asked for the right of reply the following day, 5 March, during the same high-level segment. |
На следующий день, 5 марта, в ходе все того же сегмента высокого уровня, делегация Республики Сербии просила предоставить ей право на ответ для того, чтобы отреагировать на выступление представителя Албании. |
Also at the 8th meeting, the Conference, in reviewing the achievements of the Conference under agenda item 9, heard a statement by John Trinder (ISPRS). |
Также на 8м заседании участники Конференции в рамках обзора результатов работы Конференции по пункту 9 повестки дня заслушали выступление Джона Триндера (МОФДЗ). |
The Chairperson (spoke in Spanish): On behalf of the Committee I should like to thank you for your statement, your comprehensive report and for all the work carried out by you and the Group. |
Председатель (говорит по-испански): От имени Комитета я хотел бы поблагодарить Вас за Ваше выступление, всеобъемлющий доклад и за всю работу, проделанную Вами и Вашей Группой. |
The President (spoke in French): I thank the Head of the Federal Department of Foreign Affairs for her statement and for her kind words addressed to Algeria and to my P-6 colleagues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Благодарю начальника Федерального департамента по иностранным делам за ее выступление и за ее слова признательности в адрес Алжира и моих коллег по П-6. |
A number of delegations thanked the delegation for its comprehensive statement and national report, and noted with satisfaction the consultation of a wide range of non-governmental organizations in the preparation of the national report. |
Ряд делегаций поблагодарили делегацию Лихтенштейна за ее всеобъемлющее выступление и национальный доклад и с удовлетворением отметили консультации с широким кругом неправительственных организаций, проведенные в ходе подготовки национального доклада. |
"Rio+20: a new agenda for sustainability - or more of the same?", 22 February 2012, Washington, D.C., organized by the Woodrow Wilson Center, statement by Reid Detchon |
«"Рио+20": новая программа обеспечения устойчивости или продолжение того, что было?», 22 февраля 2012 года, Вашингтон, О.К., организатор - Центр Вудро Вильсона, выступление Рида Дечона; |
A statement by the Minister of Defence and Former Combatants of Burundi, Major-General Pontien Gaciyubwenge, on behalf of the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation |
выступление министра национальной обороны и по делам ветеранов войны Бурунди генерал-майора Понтьена Гасиюбвенге, который представлял министра внешних сношений и международного сотрудничества. |
I do not want to speak at length now, because most of the issues of interest and concern to us were dealt with in the Rio Group statement or will be dealt with by me later when I speak on behalf of the New Agenda Coalition. |
Я не хочу затягивать свое выступление, поскольку большинство вопросов, представляющих для нас интерес и вызывающих нашу озабоченность, были затронуты в заявлении Группы Рио или же будут позднее затронуты мной, когда я буду выступать от имени Коалиции за новую повестку дня. |
So again, I apologize for speaking at some length, but it seemed to me that it was necessary, given the very frank and forthright statement from Pakistan, and we thank Ambassador Khan for that. |
Так что опять же я прошу прощения за довольно пространное выступление, но мне казалось, что в этом есть необходимость с учетом весьма откровенного и прямого заявления Пакистана, и мы благодарим посла Хана за это. |