The delegation of the Government of Nigeria thanked the Assistant Administrator for her statement and observed with appreciation that the UNDP Resident Representative had supplied information for a candid and prompt assessment of the programme. |
Делегация правительства Нигерии поблагодарила помощника Администратора за ее выступление и с удовлетворением отметила, что представитель-резидент ПРООН представил информацию, позволяющую подготовить объективную и безотлагательную оценку программы. |
This statement is divided into four sections and the first section that I wish to deal with is that of weapons of mass destruction, specifically nuclear. |
Мое выступление распадается на две части, и вот первая часть, на которой я хочу остановиться, касается оружия массового уничтожения, а более конкретно - ядерного. |
In this context, the statement made by Ambassador Selebi during our plenary meeting last Tuesday seems to us to be of great interest. |
В этом контексте, как нам представляется, вполне заслуживает интереса выступление посла Селеби на нашем пленарном заседании во вторник. |
The Ambassador drew attention to the possibility of overlap between his statement and that of Ambassador Grey. |
Посол привлек внимание к возможности того, что его выступление будет переплетаться с выступлением посла Грея. |
I want to thank you and my colleagues for bearing with the length of this statement this morning. |
Я хочу поблагодарить Вас и своих коллег за терпение, с которым сегодня утром было выслушано это пространное выступление. |
Moreover, reflection of our statement on 2 June would also have been necessary, explaining the compulsions raised by Pakistan which obliged it to demonstrate nuclear capability. |
Кроме того, было бы также необходимо отразить наше выступление от 2 июня с объяснением выдвинутых Пакистаном мотивов, которые побудили нас продемонстрировать ядерный потенциал. |
The statement had consisted of indiscriminate criticism of all aspects of the process, the settlement plan, MINURSO, and also a false interpretation of the Houston agreements. |
Его выступление отличалось огульной критикой всех аспектов процесса, плана урегулирования, МООНРЗС, а также превратным толкованием Хьюстонских соглашений. |
Let me conclude my statement with a few general observations, which I hope the Working Group will address as well. |
Позвольте мне завершить свое выступление несколькими общими замечаниям, которые, как я надеюсь, будут также рассматриваться Рабочей группой. |
My statement supplements the one made by the presidency of the European Union, which we fully endorse. |
Мое выступление дополняет выступление председателя Европейского союза, которое мы полностью разделяем. |
The President: On behalf of the General Assembly, I wish to thank the President of the Republic of Zambia for his statement. |
Хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом обеспечить скорейшее осуществление решений, которые будут приняты в ходе этой сессии. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи хочу поблагодарить президента Республики Замбии за его выступление. |
The PRESIDENT: May I ask you to finish your statement? |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Позвольте мне просить вас закончить свое выступление. |
Mr. Issa (Egypt): I listened quite carefully to the statement by the representative of Indonesia. |
Г-н Исса (Египет) (говорит по-английски): Я внимательно выслушал выступление представителя Индонезии. |
As well, my thanks go to Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Security Council's Counter-Terrorism Committee, for his statement on the Committee's work. |
Я также выражаю признательность Председателю Контртеррористического комитета сэру Джереми Гринстоку за его выступление о работе Комитета. |
and I crave your indulgence for this rather long statement - |
и я прошу вас о снисходительности за это довольно пространное выступление - |
The words of President Arafat, isolated in Ramallah, echo this thought, and I would like to close my statement with them. |
Заявление президента Арафата, блокированного в Рамаллахе, созвучно этому высказыванию, и я хотел бы завершить им свое выступление. |
I should like also to pay tribute to the Secretary-General and to thank him for his excellent report and for his statement. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю и поблагодарить его за замечательный доклад и его выступление. |
The Chinese delegation welcomes the presence of Mr. Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and we thank him for his important statement. |
Китайская делегация приветствует присутствие здесь заместителя премьер-министра входящей в состав Югославии Республики Сербии г-на Човича, и мы благодарим его за важное выступление. |
We believe these are positive results that represent significant progress made since the information we had received in Mr. Steiner's statement of 24 April 2002. |
Мы расцениваем это как позитивные результаты, свидетельствующие о значительном прогрессе, достигнутом с того времени, когда мы в последний раз заслушивали выступление г-на Штайнера 24 апреля 2002 года. |
His statement before this Assembly marks a landmark in the quest for the rule of law and respect for the role of the United Nations in international conflicts. |
Его выступление перед Ассамблеей стало важной вехой в борьбе за верховенство права и уважение роли Организации Объединенных Наций в контексте международных конфликтов. |
The people and the Government of Eritrea would like to thank him for that statement, which they subscribe to in its entirety and endorse without reservation. |
Народ и правительство Эритреи хотели бы поблагодарить его за это выступление, идеи которого они полностью поддерживают и безоговорочно принимают. |
New Zealand will include a brief statement on implementation of the study's recommendations in its remarks to the First Committee of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Новая Зеландия включит краткое заявление об осуществлении рекомендаций исследования в свое выступление в Первом комитете Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
Since their statements are part of the general debate, the same procedural rules apply, including the possibility for any State to disagree with the statement. |
Поскольку их выступление является частью общих прений, в данном случае применяются те же процедурные правила, включая возможность для любого государства выразить несогласие с сделанным заявлением. |
We also thank the Secretary-General for his statement to the Council today on the sharp deterioration of the situation in the Middle East. |
Мы также благодарим Генерального секретаря за его сегодняшнее выступление в Совете, посвященное вопросу о резком ухудшении положения на Ближнем Востоке. |
Given the time of day, I will abbreviate my remarks somewhat, and I understand that the full text of my statement will be made available. |
Поскольку уже много времени, я намерена несколько сократить свое выступление; но, насколько я понимаю, полный текст моего заявления будет распространен. |
The Netherlands fully concurs with the statement made earlier by the Greek Presidency of the European Union and will therefore be brief. |
Наша страна полностью присоединяется к заявлению, с которым уже выступил представитель Греции, страны, выполняющей функции Председателя Европейского союза, и поэтому мое выступление будет кратким. |