Let me say immediately that I am delighted that my statement following the vote was listened to so carefully by a number of countries at which it was aimed. |
Позвольте мне сразу же сказать, что я рад тому, что мое выступление после голосования было с большим вниманием выслушано рядом стран, которым оно и предназначалось. |
We listened with the greatest attention to his statement, and we attach the utmost importance to the testimony he gave on behalf of his war-torn and troubled country. |
Мы с огромным вниманием выслушали его выступление и придаем исключительное значение тому свидетельству, с которым он выступил от имени своей истерзанной войной и страдающей страны. |
Mr. Owada (Japan): I should like to preface my statement by welcoming His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic, whose very presence here underscores the gravity of the situation in his country. |
Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы предварить мое выступление словами приветствия в адрес президента Ливанской Республики Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи, присутствие которого в этом зале подчеркивает серьезность ситуации, сложившейся в этой стране. |
Since the Assistant Secretary-General for Human Rights, who is also the Coordinator of the International Decade of the World's Indigenous People, had not been able to attend the opening of the twelfth session of the Working Group, he began his statement by welcoming all participants. |
Поскольку помощник Генерального секретаря по правам человека, который является также координатором Международного десятилетия коренных народов мира, не смог присутствовать на открытии двенадцатой сессии Рабочей группы, он начал свое выступление с приветствия всех участников. |
The following excerpts from the United States Government's letter add specifics to the statement made by its representative to the fifty-first session of the Commission on Human Rights: |
Выступление представителя Соединенных Штатов на пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека дополняет и поясняет следующие выдержки из письма американского правительства: |
I cannot conclude my statement without expressing the gratitude of all members of the Fifth Committee for the help we received from the Secretariat staff, in particular from the Department of Administration and Management. |
Я хотел бы завершить свое выступление выражением признательности от имени всех членов Пятого комитета за помощь, оказанную сотрудниками Секретариата, в частности из Департамента по вопросам администрации и управления. |
My delegation will base its statement on the item entitled "Multilingualism" on a letter written 25 years ago to the Secretary-General of the United Nations by the Permanent Representative of Panama. |
Моя делегация будет основывать свое выступление по пункту, озаглавленному "Многоязычие", на письме, которое было написано 25 лет тому назад на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Постоянным представителем Панамы. |
We listened with great feeling to the anguished statement of the Minister for Foreign Affairs of the Marshall Islands before the plenary meeting of the General Assembly concerning the serious human and environmental consequences of such tests. |
Мы с большим сочувствием выслушали полное боли выступление министра иностранных дел Маршалловых Островов на пленарном заседании в Генеральной Ассамблее по вопросу о серьезных последствиях таких испытаний для людей и экологии. |
The Commission requested me to communicate this decision to appropriate representatives of all such States and to include this decision in my statement to the Committee. |
Комиссия уполномочила меня передать это решение соответствующим представителям всех таких государств и включить это решение в мое выступление в Комитете. |
As I conclude my statement, I should like to pose questions which, I believe, that are relevant to our preparations for celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations and the International Decade of Tolerance. |
Заканчивая свое выступление, я хотел бы поставить вопросы, которые, я считаю, связаны с нашей подготовкой к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и Международного десятилетия, посвященного терпимости. |
As President of the International Committee of the Red Cross, I could hardly conclude this statement before the Assembly without restating the basic postulate that international humanitarian law must be respected in all circumstances. |
Как президент Международного комитета Красного Креста я вряд ли мог бы завершить это выступление в Ассамблее, не повторив, что международное гуманитарное право следует уважать при всех обстоятельствах. |
With my final point I wish to draw attention to the statement issued today by the Nordic Foreign Ministers on the financial situation of the United Nations. |
В заключение я хотел бы обратить внимание на опубликованное сегодня выступление министров иностранных дел Северных стран относительно финансового положения Организации Объединенных Наций. |
It is appropriate in a statement on CTBT, which this is, to recall Ambassador Tanaka's historic chairmanship of the NTB Ad Hoc Committee in 1993 which launched the current negotiation. |
В выступлении по ДВЗИ, каковым и является мое выступление, было бы уместно напомнить об историческом председательстве посла Танаки в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний в 1993 году, когда начались текущие переговоры. |
Let me begin by saying that Finland supports the positions presented in the statement made by the representative of Germany on behalf of the European Union yesterday in this debate. |
Позвольте мне начать свое выступление с заявления о том, что Финляндия поддерживает положения, содержащиеся в заявлении представителя Германии, который выступил вчера в ходе нашей дискуссии от имени Европейского союза. |
May I conclude my statement by quoting the words of my Foreign Minister at the beginning of the session, as I believe his message should be reaffirmed anew, Syria wants peace and realizes that all parties have a stake in this peace. |
Позвольте в заключение моего выступления процитировать выступление министра иностранных дел моей страны в начале сессии, поскольку эти слова необходимо повторить: Сирия хочет мира и сознает, что все стороны делают ставку на мир. |
Let me quote from the statement of the President of South Africa, Nelson Mandela, in this Assembly a week ago: |
Позвольте мне процитировать выступление президента Южной Африки Нельсона Манделы в этой Ассамблее неделю назад: |
We have just heard a statement by the Prime Minister of Lesotho himself, Mr. Mokhehle, describing to us the events that took place in his country. |
Мы только что выслушали выступление самого премьер-министра Лесото г-на Макхеле, в котором он описывал события, произошедшие в его стране. |
Mr. Chong-Ha Yoo (Republic of Korea): I shall confine my statement in exercise of the right of reply to essential matters. |
Г-н Ё (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хотел бы ограничить свое выступление в порядке осуществления права на ответ проблемами существа. |
Mr. KELLY (Ireland) and Ms. JONSVIK (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that their delegations fully associated themselves with the statement by the representative of the United Kingdom. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) и г-жа ЙОНСВИК (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, говорят, что их делегации полностью поддерживают выступление представителя Соединенного Королевства. |
Mr. BOIN (France) supported the statement of the representative of Norway, particularly regarding the need to make increasing use of the regular budget to finance posts currently funded through the support account. |
Г-н БУЭН (Франция) поддерживает выступление представителя Норвегии особенно в том, что касается необходимости увеличения объема финансирования из регулярного бюджета должностей, которые в настоящее время финансируются из средств вспомогательного счета. |
I should like to begin by expressing my delegation's appreciation to the President of the General Assembly for his important statement on international drug control. |
В начале своего выступления я хотел бы выразить от имени моей делегации благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи за его важное выступление по вопросу международного контроля над наркотическими средствами. |
Mrs. SELMANE (Algeria) (interpretation from French): We listened carefully to the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Papua New Guinea. |
Г-жа СЕЛЬМАН (Алжир) (говорит по-французски): Мы с вниманием выслушали выступление министра иностранных дел Папуа-Новой Гвинеи. |
Mr. SANON (Burkina Faso) (interpretation from French): Before I begin my statement, I should like to offer my condolences to the Government and people of India on the natural disaster that has just struck them. |
Г-н САНОН (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Прежде чем я начну свое выступление, я хотел бы передать мои соболезнования правительству и народу Индии в связи со стихийным бедствием, которое обрушилось на эту страну. |
Before concluding my statement, I should like to take up a problem which is of the greatest concern to the international community and to my country in particular: environmental protection. |
Прежде, чем я завершу свое выступление, я хотел бы затронуть проблему, которая глубоко беспокоит международное сообщество и мою страну в частности: это проблема охраны окружающей среды. |
Mr. RIVERO ROSARIO (Cuba), after hearing Mr. Teehan's statement, said that the Committee had often been hindered by a lack of sufficient information on the desires of the peoples in the Non-Self-Governing Territories. |
Г-н РИВЕРО РОСАРИО (Куба), заслушав выступление г-на Тихана, отмечает, что Комитет зачастую страдает от отсутствия необходимой информации об устремлениях народа несамоуправляющихся территорий. |