We also thank Ambassador Viotti of Brazil, Chair of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission, for her statement. |
Мы также признательны Председателю действующей в рамках Комиссии по миростроительству страновой структуры по Гвинее-Бисау послу Бразилии г-же Виотти за ее выступление. |
The progress we have made thus far, however, encourages me to end my statement on an optimistic note: we are moving in the right direction. |
Однако прогресс, которого нам уже удалось добиться, позволяет мне завершить свое выступление на оптимистичной ноте: мы продвигаемся в верном направлении. |
This statement is recorded in the summary record of that meeting and is also placed on the website on the work of the Commission. |
Это выступление включено в краткий отчет об указанном заседании, а также размещено на вебсайте, посвященном работе Комиссии. |
According to an erroneous entry in the Journal of the United Nations the statement had been made on behalf of those delegations. |
По ошибке в журнале Организации Объединенных Наций указано, что данное выступление было сделано от имени этих делегаций. |
I also wish to thank the Minister for Foreign Affairs of Mozambique, Chairman of the Executive Council of the African Union, for his statement made yesterday morning. |
Я также хочу поблагодарить министра иностранных дел Мозамбика и Председателя Исполнительного совета Африканского союза за его выступление вчера утром. |
The statement highlighted the Agency's distinguished contribution to main activities during 2001-2002 and informed us of major future challenges that we must be prepared to face. |
Это выступление отразило выдающийся вклад Агентства в главные мероприятия 2001 - 2002 годов и информировало нас о тех основных предстоящих проблемах, к решению которых мы должны быть готовы. |
Allow me also to convey my thanks to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ashraf Qazi, for his statement earlier in the meeting. |
Позвольте мне также выразить свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Ашрафу Кази за его выступление на этом заседании. |
We are also grateful for the incisive concept paper prepared by the Council presidency and appreciate the illuminating statement of Mr. Sergio Duarte, the High Representative for Disarmament Affairs. |
Мы также признательны за представленный председательствующей в Совете делегацией тщательно продуманный концептуальный документ и ценим содержательное выступление Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed his appreciation to the Deputy Secretary-General for her statement. |
Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, благодарит первого заместителя Генерального секретаря за ее выступление. |
In Johannesburg in September 2002, President Jacques Chirac began his statement by stating, "The house is on fire but we are looking elsewhere". |
В Йоханнесбурге в сентябре 2002 года президент Жак Ширак начал свое выступление со следующих слов: «Наш дом горит, а мы смотрим в другую сторону». |
The Assembly will now hear a statement by Her Excellency The Honourable Netumbo Nandi-Ndaitwah, Minister for Women's Affairs and Child Welfare of Namibia. |
Теперь Ассамблея заслушает выступление Ее Превосходительства достопочтенной Нетумбо Нанди-Ндаитва, министра по делам женщин и детей Намибии. |
Mr. Ripert: I wish at the outset to welcome the new High Representative and to thank him for his statement this morning. |
Г-н Рипер: Прежде всего я хотел бы поприветствовать нового Высокого представителя и поблагодарить его за его выступление сегодня утром. |
We appreciate his initiative to meet again with the Council and thank him for his important statement giving us his perspective on developments in the region. |
Мы ценим его инициативу вновь встретиться с Советом и признательны ему за важное выступление, в котором он изложил свою точку зрения на развитие событий в регионе. |
Let me also briefly respond to the statement made by the South Korean reference to |
Позвольте мне также кратко отреагировать на выступление представителя Южной Кореи. |
My statement today would be incomplete without mentioning the ongoing need for comprehensive reform of the Security Council, to which Slovakia is firmly committed. |
Мое сегодняшнее выступление было бы неполным без упоминания сохраняющейся необходимости во всеобъемлющей реформе Совета Безопасности, осуществлению которой твердо привержена Словакия. |
All of the speakers addressing this presentation and report expressed appreciation for the Regional Director's statement highlighting the continuing challenge of HIV/AIDS. |
Все ораторы, выступившие в связи с упомянутым выше заявлением и докладом, выразили признательность Региональному директору за его выступление, в котором было подчеркнуто, что ВИЧ/СПИД по-прежнему остается серьезной угрозой. |
Before I conclude my statement I wish to call to mind a happy event which took place in my country just one year ago. |
Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы напомнить о счастливом событии, которое произошло в моей стране всего год тому назад. |
We express our appreciation of the statement made by Ambassador Luck in the First Committee earlier this session that Australia would be willing to serve as President of the Review Conference in 2001. |
Мы хотели бы выразить признательность послу Лаку за его выступление в Первом комитете в начале этой сессии, в ходе которого он заявил о том, что Австралия готова выполнять функции Председателя на Конференции по обзору в 2001 году. |
I would also like to emphasize that as the introducer of the request, the representative of Gambia was not limited in his statement. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что выступление представителя Гамбии, представившего эту просьбу, не было ограничено по времени. |
In this connection, we welcome the participation of the Vice-President of the World Bank in this meeting and thank him for his very important statement. |
В этой связи мы приветствуем участие в наших обсуждениях вице-президента Всемирного банка и благодарим его за очень важное выступление. |
The PRESIDENT: I would like to thank Ambassador Sanders for her statement and for making available to the Conference the remarks by President Bush on weapons of mass destruction proliferation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы поблагодарить посла Сандерс за ее выступление и за предоставление Конференции речи президента Буша относительно распространения оружия массового уничтожения. |
Looking back, I recall my first appearance in this solemn hall and my first statement here. |
Оглядываясь назад, я припоминаю свое первое появление в этом величественном зале и свое первое выступление здесь. |
We thank the Secretary-General for his important statement and welcome the participation this morning of his Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его очень важное выступление и приветствуем участие в нашей работе сегодня утром Специального советника по предупреждению геноцида. |
Mr. Pleuger: Because of the lateness of the hour, I promise that my statement will be limited to one short remark and two short questions. |
Г-н Плойгер: С учетом позднего часа я обещаю, что мое выступление будет ограничено одним коротким замечанием и двумя краткими вопросами. |
In the light of your request for brevity, my oral statement has been shortened from the original text, copies of which have been circulated. |
С учетом Вашей просьбы быть лаконичными мое устное выступление будет короче, чем первоначальный текст, который был распространен. |