Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Выступление

Примеры в контексте "Statement - Выступление"

Примеры: Statement - Выступление
I will conclude this statement by recalling the words of Nelson Mandela, that great revolutionary who took no half-measures but fought for the freedom of peoples. Я заканчиваю это выступление словами Нельсона Манделы, этого революционера, который стоял не на алтаре повиновения, а на алтаре борьбы за свободу народов.
Member of Parilament Naveen Jindal wrote in his blog, "I welcome the statement by the Russian ambassador to India condemning the Bhagavad Gita controversy". Депутат индийского парламента Навин Джиндал сообщил у себя в блоге, что приветствует выступление посла России в Индии Александра Кадакина, осудившего суд над «Бхагавад-гитой».
Mr. Pibulsonggram (Thailand): My delegation welcomes the opportunity to discuss the financial situation of the Organization, and in this connection wishes to express its appreciation to the Secretary-General for his statement to the General Assembly on 12 October 1994. Г-н Пибулсонграм (Таиланд) (говорит по-английски): Наша делегация приветствует возможность обсудить финансовое положение Организации и в этой связи хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его выступление на Генеральной Ассамблее 12 октября 1994 года.
Austria is an excellent host to all the international organizations located in Vienna, and I should like to finish this statement by expressing before the Assembly the thanks of the IAEA to the Government of Austria. Австрия является прекрасной принимающей стороной для всех международных организаций, расположенных в Вене, и я хотел бы закончить это выступление выражением в Ассамблее благодарности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) правительству Австрии.
But I do not wish my statement to be a long litany of woe that is only too familiar to the United Nations, which is the first to learn of these situations. Но я не хочу, чтобы мое выступление звучало как длинная литания о горе и страданиях, о них Организации Объединенных Наций достаточно хорошо известно, ей первой сообщают о мировых бедах.
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Following the precepts of men of wisdom from the past, I will seek to make my statement short, trying to compress as much as possible into a few words. Г-н Ельченко (Украина) (говорит по-английски): Следуя заповедям мудрецов прошлого, я постараюсь сделать так, чтобы мое выступление было предельно кратким, но при этом вмещало в себя как можно больше.
This is the last statement that I will make to the General Assembly as the representative of my country, and I should like to conclude by reiterating my people's gratitude for the solidarity shown to us in our efforts towards peace and development. Это мое последнее выступление перед Генеральной Ассамблеей в качестве представителя нашей страны, и я хочу завершить его, еще раз выразив от имени моего народа благодарность за проявленную солидарность с нашими усилиями по обеспечению мира и развития.
Florence, November 1997: Conference on governance and participation: practical approaches to urban poverty reduction; towards cities for the new working group 2, on shelter, employment and the informal city, an AVSI representative made an oral statement. Конференция на тему: «Управление и участие: практические подходы к уменьшению масштабов нищеты в городских районах; города для нового поколения», рабочая группа 2; устное выступление представителя АВСИ, Флоренция, ноябрь 1997 года).
The President: I thank the President of the Republic of Ghana for his statement. Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства г-на Хаче Г. Гейнгоба, премьер-министра Республики Намибии.
I also want to express my appreciation for the statement today by my friend Ambassador Nelson Santos, on behalf of Timor-Leste. Australia deplores the shocking attacks on President Ramos-Horta and Prime Minister Gusmão on 11 February. Я также хотел бы выразить признательность своему другу послу Нелсону Сантушу за его выступление от имени Тимора-Лешти. Австралия выражает сожаление в связи с шокирующими нападениями на президента Рамуша Орту и премьер-министра Гужмау, совершенными 11 февраля.
The Working Party also took note of Informal document No. 6 containing the French and Russian translations of the statement of its Chairman at its one-hundred-and-fourteenth session. Рабочая группа также приняла к сведению неофициальный документ Nº 6, содержащий переведенное на русский и французский языки выступление Председателя Рабочей группы на ее сто четырнадцатой сессии.
In this connection, the General Committee also recommends that consideration be given to limiting each statement to 15 minutes: needless to say, the shorter the better. В этой связи Генеральный комитет также рекомендует учесть необходимость ограничения каждого выступления 15 минутами: нет необходимости говорить о том, что чем короче выступление, тем оно лучше.
Let me also note the statement of Ireland on behalf of the European Union and the announced indication of a review of options and greater engagement in ensuring compliance with the Tribunal. Позвольте мне также отметить выступление представителя Ирландии от имени Европейского союза и его публичное заявление о пересмотре оптаций и заверение в оказании более широкого содействия с целью обеспечения сотрудничества с Трибуналом.
I end my statement today with the words of Emmanuel Jal, the former child soldier from Sudan who filled Conference Room 4 yesterday with a song he dedicated to the humanitarian worker who rescued him along with 175 others. Я хотела бы закончить свое сегодняшнее выступление словами Эммануэля Джала, бывшего ребенка-солдата из Судана, который вчера исполнил в стенах конференц-зала Nº 4 песню, которую он посвятил гуманитарному работнику, спасшему его и еще 175 детей.
The President: I thank the President of the Republic of Albania for his statement. Ассамблея заслушает сейчас выступление Его Превосходительства г-на Давида Фернандеса Мирабаля, вице-президента Доминиканской Республики.
He wondered why an American-sponsored station had censored that statement by a former President of the United States who shortly thereafter had been awarded the Nobel Peace Prize. Он задается вопросом о том, почему спонсируемая Соединенными Штатами радиостанция решила не транслировать это выступление бывшего президента Соединенных Штатов, который вскоре после этого получил Нобелевскую премию мира.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Kunadi, an old friend, for her statement and for the support she and the Indian delegation have been rendering me in my task, which is happily drawing to a close. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я благодарю старого друга посла Кунади за ее выступление и поддержку, которую она и индийская делегация оказывают мне в моей миссии, к счастью, стремительно приближающейся к завершению.
Mr. Singh (Executive Coordinator for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, Office of the High Commissioner for Human Rights), introducing item 112, said that his statement would deal with two categories of documentation. Г-н Сингх (Исполнительный координатор Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости) говорит, что его выступление будет посвящено двум сериям документов, представленных на рассмотрение Третьего комитета.
Mr. Moushoutas (Cyprus): Before commencing my short statement, I should like to express my sincerest condolences to the Government and people of Armenia on the tragedy that has befallen that country and its long-suffering people. Г-н Мушутас (Кипр) (говорит по-английски): Прежде чем начать свое короткое выступление, я хочу выразить искреннее соболезнование правительству и народу Армении в связи с трагедией, постигшей эту страну и ее многострадальный народ.
While we fully support that statement, my delegation believes it would be timely to make additional observations on some of the items that we consider to be pertinent, as well as on the overall panorama in the sphere of disarmament and international security. Мы полностью поддерживаем это выступление, но моя делегация считает уместным сделать ряд дополнительных замечаний по некоторым важным, на наш взгляд, пунктам, а также относительно ситуации в области разоружения и международной безопасности в целом.
I cannot but end this brief statement by thanking you, Mr. President, and the Secretary-General for being here to commiserate with us and for your heartfelt tributes. Завершая свое короткое выступление, я не могу не поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря за участие в этом заседании, с тем чтобы выразить нам соболезнования и искреннее сочувствие.
Unfortunately, today we will only be able to hear one statement because, as I announced earlier, at 12.30 we will have the certificate awarding ceremony for Disarmament Fellows. К сожалению, сегодня мы сможем заслушать лишь одно выступление, поскольку, как я сообщил ранее, в 12 ч. 30 м. состоится церемония присуждения стипендий по разоружению.
Mr. Despouy (Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers), said that the statement made by the representative of the Maldives illustrated the constructive relations that could be established between the United Nations and States somewhat outside the mainstream of the international community. Отвечая на вопрос представительницы Мальдивских Островов, Специальный докладчик говорит, что ее выступление является наглядным примером тех конструктивных отношений, которые могут быть установлены между Организацией Объединенных Наций и государствами, не находящимися в центре международной жизни.
Mr. Muita (Kenya): Let me begin my statement by echoing the many messages of sincere condolences and commiseration to the people and Government of Gabon on the demise of their President, His Excellency El Hadj Omar Bongo Ondimba. Г-н Муита (Кения) (говорит по-английски): Позвольте мне также начать свое выступление, подобно многим уже выступившим ораторам, с выражения народу и правительству Габона соболезнований и сочувствия по случаю кончины их президента - Его Превосходительства Эль-Хаджа Омара Бонго Ондимбы.
I should also like to offer my congratulations to the members of the Bureau and to thank Under-Secretary-General Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, for his comprehensive statement and constructive role in supporting our work. Я хотел бы также поздравить членов Бюро и поблагодарить заместителя Генерального секретаря Сержиу Дуарти, Высокого представителя по вопросам разоружения, за его всеобъемлющее выступление и конструктивную роль в поддержку нашей работы.