Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Выступление

Примеры в контексте "Statement - Выступление"

Примеры: Statement - Выступление
Mr. AGONA (Uganda) said that the statement by the Executive Director of Habitat had put matters into perspective and had introduced an element of balance to what was a very disturbing report. Г-н АГОНА (Уганда) говорит, что выступление Директора-исполнителя Хабитат позволило выявить истинное положение дел и внесло элемент сбалансированности в доклад, который вызывает чувство большой озабоченности.
It is not exclusively my condition as a Spaniard that is going to inform my statement today, however, as I have the honour to take the floor on behalf of the European Union. Но сегодня мое выступление, г-н Председатель, будет продиктовано не исключительно моей испанской принадлежностью, ибо я имею честь взять слово от имени Европейского союза.
In addition, I welcome the presence of Ms. Jo Becker, representative of the Watchlist on Children and Armed Conflict, and thank her for her statement. Кроме того, я приветствую представителя организации «Уотчлист: дети и вооруженные конфликты» г-жу Джо Беккер и благодарю ее за выступление.
International cooperation must be strengthened in order to fight the scourge that particularly touched the most vulnerable groups. Ms. Phommachanh thanked the Executive Director of UNODC for his statement and for his outstanding leadership. Г-жа Пхомматянь благодарит Исполнительного директора ЮНОДК за его выступление и активную деятельность и, ссылаясь на Всемирный доклад по наркотикам, приветствует результаты, достигнутые в области борьбы с потреблением наркотиков.
Before I begin my statement, I should like to thank Mr. Honwana for the briefing he has just given us on the dispute pitting Djibouti against Eritrea. Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы поблагодарить г-на Унвану за только что проведенный им брифинг по вопросу о споре между Джибути и Эритреей.
The Acting President: The Assembly will now hear a statement by Mr. James T. Morris, Executive Director of the World Food Programme. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь Ассамблея заслушает выступление доктора Джеймса Т. Морриса, Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы.
Mr. Kamil addressed the Commission at its 2678th meeting, on 22 July 2003, and his statement is recorded in the summary record of that meeting. Г-н Камиль выступил на 2778-м заседании Комиссии 22 июля 2003 года; его выступление включено в краткий отчет об указанном заседании.
Mr. Motoc: I, too, wish to begin by extending a warm welcome to Mr. Didace Kiganahe, Minister of Justice of Burundi, and by thanking him for his very enlightening statement. Г-н Моток: Я также хотел бы с самом начале искренне поприветствовать г-на Дидаса Киганаэ, министра юстиции Бурунди, и поблагодарить его за весьма информативное выступление.
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): Allow me at the outset to thank the Secretary-General for his statement and for the great personal commitment that he has shown in his action for peace. Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его выступление и важный личный вклад в усилия по достижению мира.
During the course of my short, seven-minute statement, thousands of new lives have been brought into the world. За мое короткое семиминутное выступление в мире родились тысячи новых жизней - новых детей.
Mr. Acemah (Uganda), aligning himself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China, observed that as the third millennium approached, the world economy seemed to have achieved rather mixed results. Г-н АСЕМА (Уганда), поддерживая выступление представителя Гайаны от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в преддверии третьего тысячелетия мировая экономика являет довольно смешанную картину.
Mr. Lavrov: Like my other colleagues, I too would like to welcome Prime Minister Aznar of Spain to the Council Chamber. I also wish to thank him for his important statement. Г-н Лавров: Г-н Председатель, как и другие мои коллеги, я рад приветствовать в этом зале премьер-министра Испании Аснара и хотел бы поблагодарить его за важное выступление.
The President (spoke in Russian): I should like to thank the distinguished Ambassador of India for his statement and his proposals, particularly supporting the commencement of the substantive work of the Conference. Председатель: Хочу поблагодарить уважаемого посла Индии за его выступление и предложения, которые были сделаны им, в частности, по поддержке начала субстантивной работы Конференции.
The statement by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights, Magdalena Sepulveda, was read out by Yoonie Kim, OHCHR staff supporting the mandate. Выступление Специального докладчика по вопросу о крайней нищете и правах человека Магдалены Сепульведы было зачитано сотрудником УВКПЧ, оказывающим поддержку по линии ее мандата, Юни Ким.
I will conclude my statement with the words of Pakistan's founding father, Quaid-e-Azam Muhammad Ali Jinnah, which is the quintessential expression of Pakistan's foreign policy. Я закончу свое выступление словами отца-основателя Пакистана Каид-и-Азама Мухаммеда Али Джинны, которые выражают главную суть внешней политики Пакистана.
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of Ireland for his statement, and I note with satisfaction that it was delivered in one of the official languages of my country. Председатель: Я хочу поблагодарить уважаемого представителя Ирландии за его выступление и отметить с удовлетворением, что он сделал это на одном из государственных языков моей страны.
Mr. Steiner closed his policy statement with an offer of congratulations to Ms. Beverly Miller, who was retiring from service as Secretary of the Governing Council, and to Ms. Angela Cropper, who had joined UNEP as its Deputy Executive Director. Г-н Штайнер завершил свое программное выступление поздравлениями в адрес г-жи Беверли Миллер, покидающей пост секретаря руководящих органов, и г-жи Анжелы Кроппер, которая начала работу в ЮНЕП на посту заместителя Директора-исполнителя.
Moreover, V.I. Ilioukhin was addressing a small group of members of the Special Committee of the State Duma, and his statement was only made public through the intermediary of the media. Кроме того, выступление В.И. Илюхина прозвучало в узком кругу членов Специальной комиссии Государственной думы и стало общеизвестно лишь благодаря его распространению средствами массовой информации.
I apologize for taking the floor at this late hour, however the atrocious statement by the representative of Azerbaijan that was strangely devoted mostly to allegations against my country has forced me to do so. Я извиняюсь за столь позднее выступление, однако меня вынудило сделать это жуткое заявление представителя Азербайджана, которое, как это ни странно, содержало многочисленные нападки в адрес моей страны.
For the sake of the effectiveness to which all members of the First Committee aspire, I will be brief and fact- and figures-oriented in my statement. В целях эффективности, к которой стремятся все члены Первого комитета, мое выступление будет кратким и ориентированным на факты и статистические данные.
Mr. Mishra (Nepal): I should like to make this statement on behalf of The Honourable Khadka Bahadur Bashyal, Minister of State for Health and Population of the Government of Nepal, whose presence here I would like to recognize. Г-н Мишра (Непал) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать это выступление от имени государственного министра по вопросам здравоохранения и народонаселения Непала Его Превосходительства Кхадки Бахадура Башьяла.
I would like my statement to be understood as free of any polemic elements but, since we are in the Conference on Disarmament, I must admit to a certain measure of sadness. Мне хотелось бы, чтобы мое выступление было понято как лишенное всякой полемической нагрузки, но, поскольку мы находимся здесь на Конференции по разоружению, я не могу не выразить известную досаду.
I close this statement, too, on the reiterative note that migration is about human beings who uproot themselves from their familiar surroundings to venture and grope their way into the strange and unfamiliar. Я также завершаю это выступление на повторяющейся ноте, подтверждая мысль о том, что главное в миграции - это люди, которые отрываются от своей обычной среды для того, чтобы пуститься в путь, ведущий в незнакомое и неизвестное.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Mtshali of South Africa for her statement and her kind words addressed to the Chair, and also for the invaluable suggestions concerning International Women's Day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представительницу Южной Африки посла Мцхали за ее выступление и за теплые слова в адрес Председателя, а также за весьма ценные соображения относительно Международного женского дня.
I was intending to speak next week but, having listened to your statement, I believe it contains certain essential pointers to guide us in our collective thinking about the processes under way. Я думал выступить на следующей неделе, но, услышав Ваше выступление, я обнаружил в нем элементы, которые, в общем-то, быть может, необходимы в качестве подспорья для некоторых коллективных размышлений по поводу происходящего.