I congratulate you on that and thank you for quoting a major German author of whom I too am very fond, and I thank you for your statement and for your encouragement to the Chair. |
Я поздравляю Вас с этим и благодарю за цитату из крупного германского автора, которого я тоже очень люблю, а также благодарю Вас за Ваше выступление и слова ободрения в адрес Председателя. |
We thank Deputy Secretary-General Louise Fréchette for her very important statement, and particularly for her focus on the question of implementing the various recommendations contained in both the first and the current report of the Secretary-General. |
Мы благодарим первого заместителя Генерального секретаря г-жу Луизу Фрешет за ее очень важное выступление и особенно за особый упор на вопрос осуществления различных рекомендаций, содержащихся как в первом, так и в нынешнем докладах Генерального секретаря. |
I am sure that all the points expressed during our meeting may not have been included in my summary, but I am quite confident that the highlights of all the important aspects that we discussed were incorporated in my statement. |
Я уверен, что в моем резюме отражены не все моменты, затронутые на нашей встрече, но я вполне убежден в том, что мое выступление включает в себя основные моменты всех важных аспектов. |
Before concluding my statement, I wish to express particular appreciation to a United Nations structure with a very symbolic name - the United Nations University for Peace, which was among the initiators and chief organizers of this forum. |
Прежде чем завершить свое выступление, хочу выразить особую признательность структуре Организации Объединенных Наций с весьма символичным названием - Университету мира Организации Объединенных Наций, который был в числе инициаторов и главных организаторов данного Форума. |
Before giving the floor to any delegations which might wish to speak in a general way, I would like to conclude my statement by asking whether there are any countries whose position has shifted latterly. |
Прежде чем предоставить слово любым делегациям, которые хотели бы выступить в общем плане, я хотел бы закончить свое выступление вопросом: есть ли страны, чья позиция эволюционировала бы в последнее время? |
In response to the statement of the Secretary-General of the Authority, several delegations expressed support for the work of the Authority and, in particular welcomed the establishment of the Endowment Fund and the Voluntary Trust Fund. |
В ответ на выступление Генерального секретаря Органа несколько делегаций заявили о поддержке работы Органа и, в частности, приветствовали создание Дарственного фонда и Целевого фонда добровольных взносов. |
What, then, could be more natural than for me to conclude my statement by repeating our satisfaction with the outstanding work done by our brother, Mr. Kofi Annan, at the head of the universal Organization? |
Поэтому будет вполне естественно, если я, заканчивая свое выступление, вновь выражу наше удовлетворение прекрасной работой нашего брата г-на Кофи Аннана на посту руководителя этой всемирной Организации. |
The statement by the Chairman of the Commission to the fiftieth session of the Sub-Commission was received with particular attention since it emphasized the Sub-Commission's role and mandate in the context of the Commission's review of its mechanisms. |
Выступление Председателя Комиссии на пятидесятой сессии Подкомиссии было заслушано с особым вниманием, поскольку в нем делался акцент на роль и мандат Подкомиссии в рамках рассмотрения механизмов Комиссии по правам человека. |
I am very grateful to the Secretary-General for his statement, not merely because of his in-depth analysis of post-conflict situations and the role of the United Nations, but also because of the frankness and clarity of his comments. |
Я признателен Генеральному секретарю за его выступление не только потому, что оно содержало глубокий анализ постконфликтных ситуаций и роли Организации Объединенных Наций, но и потому, что оно было откровенным и ясным. |
In addition, I thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his efforts concerning disarmament issues and for the statement he made at the first meeting of the First Committee's current session. |
Кроме того, я благодарю заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его усилия по рассмотрению проблем разоружения и за его выступление на первом заседании нынешней сессии Первого комитета. |
Allow me also to thank Mr. Michael Steiner for his statement and to pay him a well-deserved tribute for the results he achieved at the head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Я хотел бы также поблагодарить г-на Михеля Штайнера за его выступление и воздать ему должное за результаты, достигнутые им на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово. |
(a) The speaking-time limits for the sixtieth session of the Commission would be 6 minutes per statement per agenda item for Member States and 3 minutes for all observers; |
а) регламент выступлений на шестидесятой сессии Комиссии будет составлять 6 минут на одно выступление по одному пункту повестки дня для государств-членов и 3 минуты - для всех наблюдателей; |
At its 17th meeting, on 11 March, the Commission held an expert panel discussion on the theme "Unite to end violence against women", and heard a statement by the Secretary-General on his campaign, "UNiTE to End Violence against Women". |
На своем 17м заседании, 11 марта, Комиссия провела обсуждение в группе экспертов по теме «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» и заслушала выступление Генерального секретаря о его кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин». |
The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants. |
Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских островов. |
Mr. Mahbubani (Singapore) associated his delegation with the statement made by Guyana on behalf of the Group of 77 and China, and said that he would speak on one single question: was globalization good or bad? |
Г-н МАХБУБАНИ (Сингапур) присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны от имени Группы 77 и Китая, и сообщает, что его выступление будет касаться единственного вопроса - вопроса о том, является ли глобализация бесспорным благом? |
It also attended and made a statement at the Parliamentary Round Table held in Paris on 12 October 2005 on the role of parliaments in the promotion of Education for All and in the ratification of international conventions on cultural heritage. |
она также участвовала и подготовила выступление при проведении «круглого стола» (Париж, 12 октября 2005 года), посвященного роли парламентов в поощрении образования для всех и в ратификации международных конвенций о культурном наследии. |
Responding to the statement of the representative of Kenya, the Executive Director stressed that that country was suffering from activities in Somalia and the lack of control on the part of the Somali Government, and he noted that UNODC was the main institution combating piracy in Kenya. |
Отвечая на выступление представителя Кении, Директор-исполнитель подчеркивает, что эта страна страдает от действий, которые ведутся в Сомали, и от слабого контроля со стороны сомалийского правительства и уточняет, что ЮНОДК является главной инстанцией, которая ведет борьбу с пиратством в Кении. |
Having heard with concern the statement made by the President of the Republic of Guatemala in connection with the acts of violence that have occurred recently in that brotherly country, which threaten the integrity of Guatemalans, |
с беспокойством заслушав выступление президента Республики Гватемала по поводу недавно произошедших в этой братской стране выступлений с применением насилия, направленных на то, чтобы внести раскол среди гватемальцев, |
In response to the statement by the delegation of Benin, she stressed that the countries taking part in the universal periodic review process had to first build a human rights culture on the ground, and that human rights education was a key element for realizing human rights. |
Отвечая на выступление представителя Бенина, оратор подчеркивает, что государства, участвующие в универсальном периодическом обзоре, должны внедрять культуру прав человека на местах и что образование в области прав человека имеет первостепенное значение для их реализации. |
The PRESIDENT (translated from French): I thank the representative of China for his statement and since there are no more speakers, I should like to repeat in English the proposal made by the representative of Sri Lanka. (continued in English): |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Я благодарю представителя Китая за его выступление, и, поскольку ораторов больше нет, я хотела бы повторить вопрос или предложение, сформулированные представителем Шри-Ланки, на английском языке. |
"The role of the United Nations in promoting prosperity and development", 26 October 2011, Washington, D.C., organized by the Center for Strategic and International Studies and the United Nations Foundation, 150 participants, statement by Kandeh Yumkella |
конференция «Роль Организации Объединенных Наций в содействии обеспечению процветания и развития», 26 октября 2011 года, Вашингтон, О.К., организованная Центром стратегических и международных исследований и Фондом Организации Объединенных Наций, 150 участников, выступление Кандеха Юмкелла; |
Statement by our representative on the situation of children in the occupied territories. |
Выступление нашего делегата по вопросу о положении детей на оккупированных территориях. |
(b) Statement at the forty-sixth session (1994) on agenda item 20. |
Ь) выступление на сорок шестой сессии (1994 год) по пункту 20 повестки дня. |
Statement on "The role of Europe in implementing a peaceful settlement in the Middle East". |
Выступление на тему: "Роль Европы в достижении мирного урегулирования на Ближнем Востоке". |
II. Statement by the Honourable Michael Browne, Minister for Foreign Affairs, Commerce and Trade of Saint Vincent and the Grenadines |
Выступление министра иностранных дел и торговли Сент-Винсента и Гренадин достопочтенного Майкла Брауна |