Mr. Chen (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services): I have a fairly lengthy statement on the programme budget implications of the draft resolution. |
Г-н Чэнь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) (говорит поанглий-ски): У меня довольно пространное выступление по последствиям данного проекта резолюции для бюджета по программам. |
I should like also to thank Special Representative Otunnu, both for his statement this morning and for the Secretary-General's report on children and armed conflict. |
Я хотел бы также поблагодарить Специального представителя Отунну как за его выступление, так и за доклад Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах. |
Colleagues listened this morning to the excellent statement by Ambassador Insanally of Guyana laying out the history of the idea, the rationale for its presentation to the General Assembly and the steps envisioned to pursue it further. |
Сегодня на утреннем заседании делегации заслушали прекрасное выступление посла Инсаналли, Гайана, в котором он рассказал об истории возникновения этой идеи, соображениях, обусловивших принятие решения о ее вынесении на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, и тех шагах, которые планируется предпринять для ее дальнейшего воплощения. |
Having said this, I should like to conclude my statement by assuring you, Mr. President, that the Japanese Government will continue to work to promote multilingualism in its true sense. |
Сказав это, я хотел бы завершить свое выступление, заверив Вас, г-н Председатель, в том, что правительство Японии будет и впредь добиваться развития многоязычия в подлинном смысле этого слова. |
We cannot conclude this statement without paying heartfelt tribute and expressing our sincerest thanks to the outgoing members of the Security Council for their tireless efforts to restore peace in our country. |
Завершая свое выступление, не могу не воздать должное и не выразить нашу искреннюю признательность уходящим членам Совета Безопасности за их неустанные усилия по восстановлению мира в нашей стране. |
Let me at the outset express our appreciation to Under-Secretary-General Dhanapala for his excellent statement and his devotion and tireless efforts in the field of disarmament. |
Прежде всего позвольте мне выразить нашу признательность заместителю Генерального секретаря Дханапале за его превосходное выступление, а также за преданность своему делу и неустанные усилия в области разоружения. |
Despite that and despite the statement made yesterday, something related to the integrity of the Secretariat of the United Nations caught my attention. |
Несмотря на это и несмотря на вчерашнее выступление, я обратил внимание на некоторые моменты, относящиеся к добросовестности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
I would like to begin by supporting the statement of Secretary-General Kofi Annan concerning the crucial importance of fostering the rule of law, both at home and in the framework of international relations, for the solution of the topical issues of the modern world. |
Я хотел бы начать свое выступление со слов поддержки заявления Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана, об исключительной важности укрепления верховенства права, будь то внутри государств или на международном уровне, для решения актуальных проблем современного мира. |
As Germany fully subscribes to the forthcoming statement by Ambassador van den Berg on behalf of the Dutch Presidency of the European Union, I would like to limit my intervention to the following points. |
Поскольку Германия полностью поддерживает предстоящее заявление посла ван ден Берга в качестве Председателя Европейского союза, я хотел бы ограничить свое выступление следующими вопросами. |
The Republic of Cyprus aligns itself with the statement delivered by the French presidency on behalf of the European Union and associated countries, and I will thus limit my comments to some issues of particular concern to my country. |
Республика Кипр присоединяется к заявлению, сделанному представителем Франции в качестве Председателя Европейского союза от имени Союза и ассоциированных с ним стран, и поэтому я ограничу свое выступление всего лишь несколькими вопросами, представляющими особый интерес для моей страны. |
We also wish to welcome the presence at this meeting of Mr. Albino Malungo, Minister for Social Assistance of the Republic of Angola, and to thank him for his statement. |
Мы также приветствуем участие в этом заседании министра по социальным вопросам Республики Ангола г-на Албину Малунгу и благодарим его за выступление. |
Protecting civilians in armed conflict is one of the most challenging tasks facing contemporary international life, so I would also like to express my delegation's appreciation to Under-Secretary-General Jan Egeland for his comprehensive and thought-provoking statement. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это одна из самых трудных задач в современной международной жизни, поэтому я хотел бы выразить от имени нашей делегации признательность заместителю Генерального секретаря Яну Эгеланну за его всеобъемлющее и глубокое выступление. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. |
Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
My last statement in that capacity before the Security Council dates back to 17 October, when I participated in the Council's debate on the Peacebuilding Commission. |
Мое последнее выступление в этом качестве в Совете Безопасности состоялось 17 октября, когда я принимал участие в прениях Совета, посвященных Комиссии по миростроительству. |
I conclude my statement on the same note of hope and expectation as I did a year ago for the future of cooperation between our two organizations in all areas in which the best interests of our common member States can be served. |
Я завершаю свое выступление на той же, что и год назад, оптимистической ноте и выражаю надежду на развитие в будущем сотрудничества между нашими двумя организациями во всех областях, которые отвечают самым важным интересам наших общих государств-членов. |
His statement provided us with an insightful account of the situation in his country and of the wishes and expectations of the Government and its people. |
Его выступление содержало информативный рассказ об обстановке в стране и о пожеланиях и ожиданиях правительства и народа Тимора-Лешти. |
The delegation of Belarus would also like to thank Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala for his comprehensive statement covering all the major aspects of the Commission's activities. |
Делегация Беларуси хотела бы также поблагодарить г-на Дханапалу - заместителя Генерального секретаря - за его выступление, в котором отражены основные аспекты работы Комиссии. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador de la Fortelle for his statement and I interpret it as support to the presidency, for which I am very grateful. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла де ла Фортеля за его выступление; я расцениваю его в качестве поддержки Председателя, за которую я весьма признателен. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Sidorov for his statement, for the kind words addressed to me and for the flexibility and constructive cooperation of his delegation during my tenure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла Сидорова за его выступление, за теплые слова в мой адрес, а также за гибкость и конструктивное сотрудничество его делегации в период моего председательства. |
In concluding my statement, I would like to cite the words of President Putin at the Millennium Summit, I am convinced that by building upon a just world order and strategic stability, we shall ensure sustainable development for civilization. |
Мне хотелось бы завершить свое выступление словами Президента России В.В. Путина на Саммите тысячелетия: Убеждён, опираясь на справедливое мироустройство и стратегическую стабильность, мы обеспечим устойчивое развитие цивилизации. |
He thanked Mr. Gaham for his statement and said that he looked forward to frequent appearances by a representative of the High Commissioner for Human Rights at the Committee's meetings. |
Он благодарит г-на Гэхэма за его выступление и говорит, что он надеется часто видеть представителя Управления Верховного комиссара по правам человека на заседаниях Комитета. |
Mr. Secretary-General, let me also assure you that the content of your excellent statement and your innovative vision will be a source of inspiration and motivation for the conduct of our work in the Committee. |
С другой стороны, г-н Генеральный секретарь, позвольте мне заверить Вас в том, что Ваше смелое выступление и перспективное вдение станут источником вдохновения и стимулом для нашей дальнейшей работы в Комитете. |
Mr. Suazo: With all due respect, I cannot begin my statement without requesting that the Assembly observe a minute of silence on behalf of the hundreds of thousands of people who lost their lives in this natural disaster. |
Г-н Суасо: При всем уважении я не могу начать выступление, не попросив Ассамблею соблюсти минуту молчания, чтобы почтить память сотен тысяч людей, которые погибли в результате этого стихийного бедствия. |
I would like to conclude my statement by recalling that women are a very effective element in the prevention and management of conflicts, because women are at the centre of communities. |
Я хотела бы закончить свое выступление, напомнив, что женщины являются весьма эффективным элементом в предотвращении и урегулировании конфликтов, поскольку они играют ключевую роль на уровне общин. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): My delegation has just listened with a great deal of interest to the statement made by Mrs. Bangoura, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guinea. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Моя делегация только что с большим интересом выслушала выступление министра иностранных дел Гвинейской Республики г-жи Бангуры. |