Reply by the delegation of Chile to the statement delivered |
Ответ делегации Чили на выступление Президента Боливии |
Let me also state that my delegation fully subscribes to the statement by Luxembourg on behalf of the States members of the European Union and associated countries. |
Я хотел бы также заявить, что моя делегация полностью поддерживает выступление Люксембурга от имени государств - членов Европейского союза и ассоциированных стран. |
I should like to conclude my statement by stressing the profound importance of strengthening the United Nations - the only universal international Organization. |
Я хотел бы завершить свое выступление, подчеркнув особую важность укрепления Организации Объединенных Наций - единственной универсальной международной Организации. |
I shall begin my statement by expressing a conviction on behalf of my country: the world needs the United Nations more than ever. |
Я начну свое выступление с выражения убежденности моей страны в следующем: мир, как никогда ранее, нуждается в Организации Объединенных Наций. |
The convention and the standard rules. Oral statement by Mr. Bengt Linqvist |
"Конвенция и Стандартные правила", выступление г-на Бенгта Линквиста |
His insightful statement to the Council this morning set an appropriate tone for addressing the challenges before the international community on that important subject. |
Его содержательное выступление в Совете сегодня утром задало необходимую тональность в рассмотрении задач, стоящих перед международным сообществом в этой важной сфере. |
34 See statement to the General Assembly by Satya N. Nandan, Secretary-General of the International Seabed Authority, 24 November 1998. |
34 См. выступление Генерального секретаря Международного органа по морскому дну г-на Сатьи Н. Нандана, 24 ноября 1998 года. |
My delegation's short statement today is devoted to the question of a total ban on anti-personnel landmines. This issue is high on the disarmament agenda of my Government. |
Сегодняшнее краткое выступление моей делегации посвящено вопросу о полном запрещении противопехотных наземных мин. Мое правительство отводит этой проблеме важное место в разоруженческой повестке дня. |
I would also like to express deep appreciation for the important statement delivered by His Excellency the Foreign Minister of Senegal this morning. |
Мне хотелось бы также выразить глубокую признательность Его Превосходительству министру иностранных дел Сенегала за его важное выступление сегодня утром. |
We are also very happy to have listened today to the remarkable statement by His Excellency the Minister for Foreign Affairs of Senegal, Moustapha Niasse. |
Нам также очень приятно, что нам довелось услышать сегодня превосходное выступление Его Превосходительства министра иностранных дел Сенегала Мустафы Ньяссы. |
I would also like to join my voice to those who express appreciation for the very important statement made by the Foreign Minister of Senegal. |
Я хотела бы также присоединить свой голос к голосам тех, кто выразил признательность министру иностранных дел Сенегала за его очень важное выступление. |
As to whether my statement represents only a personal value judgement, indeed that is the case. |
Что касается того, что мое выступление отражает всего лишь личную субъективную оценку, то это действительно так. |
I should not wish to conclude this statement on the culture of peace without briefly mentioning Benin's experience in this area. |
Мне не хотелось бы завершать свое выступление по вопросу о культуре мира, не остановившись кратко на опыте Бенина в этой области. |
Before concluding my statement, I would like to remark on two important subjects that were raised by the representatives of Member States. |
Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы коротко обратиться к двум важным вопросам, которые были затронуты представителями государств-членов. |
One proof comes from a statement by the President of Uganda himself, who characterized these aggressors as "deserters from its regular army". |
В качестве доказательства можно сослаться на выступление самого президента Уганды, в котором он назвал этих агрессоров "дезертирами из ее регулярной армии". |
Unfortunately, his statement has not given cause for either optimism or a change in our well-known assessment of the persistent crisis situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
К сожалению, его выступление не дает оснований для оптимизма и для изменения наших известных оценок сохраняющейся кризисной ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия. |
I would also like to thank Ambassador Duale for his statement and to recognize the presence among us of the Permanent Observer of the African Union. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Дуале за его выступление и поприветствовать присутствующего здесь Постоянного наблюдателя от Африканского союза. |
I would today like to focus my statement on the universality of the Convention and participation in the Convention by member States of the Conference. |
Сегодня я хотел бы посвятить мое выступление вопросам универсальности Конвенции и участия в ней государств - членов Конференции по разоружению. |
This being my first intervention in this body, I think it would be presumptuous on my part to make any profound statement on the subjects before us. |
Поскольку это мое первое выступление на данном форуме, с моей стороны, я считаю, было бы несколько бесцеремонно выступать с каким-либо углубленным заявлением по стоящим перед нами проблемами. |
We have listened to your statement today and we are sure that you will guide our work for the benefit of the Conference on Disarmament. |
Мы выслушали Ваше сегодняшнее выступление и мы убеждены, что Вы будете руководить нашей работой на благо Конференции по разоружению. |
We would have made a much longer statement to introduce all those changes, but everybody has the revised version in front of them. |
Иначе наше выступление было бы гораздо больше и мы рассказали бы обо всех изменениях, но пересмотренный вариант у всех перед глазами. |
I would also like to welcome the presence among us of the Prime Minister of Haiti, Mrs. Pierre-Louis, and to thank President Clinton for his statement. |
Я хотел бы также приветствовать присутствующую среди нас премьер-министра Гаити г-жу Пьер-Луи и поблагодарить президента Клинтона за его выступление. |
At this meeting, we have heard a statement from former United States President William Jefferson Clinton, Special Envoy of the Secretary-General for Haiti. |
На этом заседании мы заслушали выступление бывшего президента Соединенных Штатов Уильяма Джефферсона Клинтона, Специального посланника Генерального секретаря по Гаити. |
In particular, we would like to express our thanks for the interesting and complete statement made by the President of the Transitional Government, Mr. Abdullahi Yusuf Ahmed. |
В частности, мы хотели бы поблагодарить за интересное и обстоятельное выступление президента переходного правительства г-на Абдуллахи Юсуфа Ахмеда. |
We would also like to thank the Special Representative for his briefing, and we listened with interest to the statement of Mr. Cović. |
Мы также хотели бы поблагодарить Специального представителя за брифинг и отметить, что мы с интересом выслушали выступление г-на Човича. |