I cannot conclude my statement without affirming our resolve to continue to help the Afghan Government and people to overcome the enormous challenges they still face. |
Я не могу закончить свое выступление, не заявив еще раз о нашей решимости продолжать оказание помощи афганскому правительству и народу в целях преодоления тех огромных трудностей, с которыми они все еще сталкиваются. |
Finally, I cannot conclude my statement without expressing our appreciation to the Monitoring Group for the excellent work it has been doing. |
И наконец, я не могу закончить свое выступление, не выразив признательности Группе контроля за отличную работу, которую она проводит. |
In view of the long list of speakers and the limited time available, I will not read out all of my statement. |
Поскольку желающих выступить много, а время у нас ограничено, я не буду зачитывать все выступление. |
The President: I thank Minister Ramos Horta for his statement, as well as for what he has been doing. |
Председатель: Я благодарю министра Рамуша Орту за его выступление, а также за то, что он делает. |
We take note of the statement of the Prime Minister of Kosovo, Bajram Rexhepi, who said |
Мы отмечаем выступление премьер-министра Байрама Реджепи, который сказал |
Ms. SANDERS (United States of America): Mr. President, I beg your indulgence for an even longer statement. |
Г-жа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, прошу Вас о снисходительности, ибо мое выступление будет еще пространнее. |
The President: I thank Mr. Sinclair for his statement and for the clarifications he has provided us on the latest developments in Bougainville. |
Председатель: Я благодарю г-на Синклера за его выступление и за пояснения, касающиеся последних событий на Бугенвиле. |
Responding to the statement made by the representative of the United States of America, he said that that country had systematically undermined every achievement of multilateral forums on nuclear disarmament. |
В ответ на выступление представителя Соединенных Штатов Америки он говорит, что эта страна систематически срывает любые решения, достигнутые на многосторонних форумах по ядерному разоружению. |
The President: I thank Ms. Gottemoeller for her statement to the Conference and also for that update on United States policy. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю г-жу Готтемюллер за ее выступление на Конференции, а также за представленную ею обновленную информацию о политике Соединенных Штатов. |
I am certain that the Group of 21 is clever enough to do this work, so we welcome the statement. |
Я уверен, что Группе 21 достанет ума и интеллекта, чтобы проделать эту работу, равно как мы и благодарим их за выступление. |
Delivered a statement on the need to conclude an international convention on climate to the Second Committee of the United Nations General Assembly |
Выступление, посвященное необходимости заключения международной конвенции по климату, на заседании Второго комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций |
At this point I will truncate my statement, but it should be considered delivered as in its written form. |
Здесь я сокращу свое выступление, однако при рассмотрении его следует ориентироваться на мой письменный вариант. |
I will make my statement short owing to the limited time available, but the full version is available in the room. |
Мое выступление будет кратким в связи с ограниченностью времени, однако полный текст можно получить в зале. |
Consumers International made a statement on infant and young child nutrition and food safety issues in relation to implementation of the WHO resolution on the subject. |
Международная организация потребительских союзов подготовила выступление по вопросам питания младенцев и детей младшего возраста и продовольственной безопасности в связи с осуществлением резолюции ВОЗ по этому вопросу. |
Requests from intergovernmental organizations to make a statement |
Просьбы межправительственных организаций о предоставлении разрешения на выступление |
The substance of his statement has given us proof, if proof were still needed, of Cameroon's unreserved commitment to the cause of disarmament. |
Это выступление по существу служит подтверждением, если еще нужны какие-либо подтверждения, глубокой заинтересованности Камеруна в разоруженческой проблематике. |
The statement of the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea proceeded from that point of view. |
Именно в этом духе и было выдержано выступление посла Корейской Народно-Демократической Республики. |
Your statement was brief, and I should like to draw everyone's attention to the time constraints facing us. |
Ваше выступление было кратким, и я обращаю внимание всех остальных ораторов на ограниченность имеющегося у нас времени. |
The Chair: On behalf of the Committee, I thank the President of the General Assembly for joining us today and for his insightful statement. |
Председатель (говорит по-английски): От имени Комитета я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за то, что он присоединился к нам сегодня и за его содержательное выступление. |
Mr. Duclos: My delegation fully associates itself with the statement made this morning by the Greek presidency of the European Union. |
Г-н Дюкло: Моя делегация полностью поддерживает выступление, с которым выступил сегодня утром представитель Греции, являющейся нынешним Председателем Европейского союза. |
The President did not allow him to proceed further with his statement; |
Председатель не позволил упомянутому представителю продолжить выступление; |
The President: I thank the representative of the Philippines for his statement and for drawing the attention of the Conference to the issue of its enlargement. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Филиппин за его выступление и за привлечение внимания Конференции к проблеме ее расширения. |
According to media reports, the judiciary has also announced that any statement calling for a boycott of the elections and endangering security is a crime. |
По сообщениям средств массовой информации, судебные органы также заявили, что любое выступление, содержащее призывы к бойкоту выборов и создающее угрозу для безопасности, является преступлением. |
I shall end my statement by assuring all members of Denmark's strong and continued commitment to reaching our common goal of universal access. |
Я завершу свое выступление заверением всех ее членов в твердой и неослабной приверженности Дании достижению нашей общей цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению. |
I want to begin my statement where I left off last year, with Italy's decision to defend human rights in the world and to oppose the death penalty. |
Я хотел бы начать мое выступление с того, на чем я остановился в прошлом году, а именно, с решения Италии встать на защиту прав человека в мире и выступить против смертной казни. |