Mr. Zhang Yishan: Before making my statement, I wish to express my condolences for the passing away of President Arafat. |
Г-н Чжан Ишань: Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы выразить соболезнования в связи с кончиной председателя Арафата. |
I would like to end my statement with a quote, again from Mr. Haque, regarding the impact of human development reports on the development paradigm. |
Я хотел бы завершить свое выступление опять-таки цитатой из выступления г-на Хака, касающейся воздействия докладов о развитии человека на парадигму развития. |
His statement is clear testimony to the commitment of the international community in favour of a peace settlement that is in conformity with the Lusaka Agreement in the Democratic Republic of the Congo. |
Его выступление является ярким свидетельством приверженности международного сообщества поддержке такого мирного урегулирования в Демократической Республике Конго, которое соответствовала бы положениям Лусакского соглашения. |
I do not wish to conclude my statement without briefly touching on the progress and the challenges that lie ahead in the peace process in the Sudan. |
Не могу завершить свое выступление, не сказав несколько слов о прогрессе в деле обеспечения мира, которого нам удалось добиться в Судане, и о тех проблемах, которые нас все еще ожидают впереди. |
We listened very carefully to the very comprehensive statement made by Mr. Harri Holkeri on the report of the Secretary-General on the United National Interim Administration Mission in Kosovo. |
Мы очень внимательно выслушали весьма обстоятельное выступление г-на Харри Холкери относительно доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The PRESIDENT: Ambassador Mya Than, I thank you for that creative and resuscitating statement and for your very kind words about my work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Посол Мья Тан, благодарю Вас за это творческое и воскрешающее выступление и за Ваши очень добрые слова о моей работе. |
Mr. Sun (Republic of Korea): Regrettably, I will be beginning my statement on a sad note. |
Г-н Сун (Республика Корея) (говорит по-английски): К сожалению, я начинаю свое выступление на печальной ноте. |
He had visited Sri Lanka from 1 to 8 October 2007, and the current statement to the Committee was the first public report on his findings. |
В период с 1 по 8 октября 2007 года оратор посетил Шри-Ланку, и настоящее выступление перед Комитетом является первым публичным докладом о результатах поездки. |
I would like to draw the attention of the Coordinating Bureau to a recent statement by former United States Ambassador Richard Holbrooke in which the Movement of Non-Aligned Countries was mentioned. |
Хотел бы обратить внимание членов Координационного бюро на недавнее выступление бывшего посла Соединенных Штатов Америки Ричарда Холбрука, в котором упоминалось Движение неприсоединившихся стран. |
We thank Secretary-General Kofi Annan for the important statement he made this morning, in which he highlighted areas that need attention from the Security Council. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его сегодняшнее наполненное большим смыслом выступление, в котором он выделил те области, которые нуждаются во внимании Совета Безопасности. |
The PRESIDENT: On behalf of the Conference on Disarmament, I want to warmly thank the Minister for Foreign Affairs of Ukraine for his important statement. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: От имени Конференции по разоружению я хочу тепло поблагодарить министра иностранных дел Украины за его важное выступление. |
We have noted that the time allowed for the head of State of each country to make a statement is very, very limited. |
Мы заметили, что время, выделяемое главам государств всех стран на выступление весьма и весьма ограничено. |
My delegation wishes to express its gratitude to the Secretary-General for the statement he made to the Assembly on the current developments in the Middle East. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его выступление перед Ассамблеей, касающееся развития событий на Ближнем Востоке. |
The President: We will now hear a statement by Her Excellency Ms. Uktomkhan Abdoulaeva, First Deputy Minister of Labour and Social Affairs of Kyrgyzstan. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы заслушаем выступление ее Превосходительства г-жи Уктомхан Абдулаевой, первого заместителя министра труда и социальной защиты Кыргызстана. |
The President (spoke in Spanish): My statement will be a brief one, in keeping with the guidelines issued to delegations at this special session. |
Председатель (говорит по-испански): В соответствии с регламентом, установленным на этой специальной сессии для делегаций, мое выступление будет кратким. |
The CHAIRMAN thanked the head of delegation for his statement, and invited the Country Rapporteur to put questions to the delegation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит главу делегации за его выступление и предлагает Докладчику по стране задать вопросы делегации. |
We can answer all these questions with a "yes", and it is with these optimistic words of hope that I conclude my statement. |
На все эти вопросы мы можем дать положительный ответ, и на этой оптимистической ноте я завершаю свое выступление. |
In that regard, it had noted with great interest the statement by the representative of France, and entirely supported his remarks concerning articles 1 to 3. |
В связи с этим делегация с интересом отмечает выступление Франции и полностью поддерживает замечания, высказанные ее делегацией в отношении статей 1-3. |
My statement would not be complete without mentioning the critical issues on which we have not been very successful so far. |
Мое выступление было бы неполным, если бы я не упомянул критические вопросы, по которым мы пока не добились успеха. |
I cannot conclude this statement without again making reference to the precarious financial health of the Organization, as I did at the last session. |
Не могу закончить свое выступление, не сказав еще раз о непрочном финансовом положении Организации, как я сделал это и на прошлой сессии. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): My statement should, I think, make things much simpler. |
Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Я думаю, мое выступление значительно упростит дело. |
The Minister for Foreign Affairs of Greece, in his statement earlier this afternoon, referred in a misleading way to my country and to the Cyprus issue. |
Сегодняшнее выступление министра иностранных дел Греции создает неверное впечатление о моей стране и о кипрском вопросе. |
Many delegations thanked the Executive Director for her comprehensive statement, which had clarified many of the questions that they had about the Fund's financial situation and proposed budget. |
Многие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за ее содержательное выступление, которое разъяснило многие их вопросы относительно финансового состояния Фонда и предлагаемого бюджета. |
Observer States and national liberation movements mentioned in reports submitted to the Commission were limited to one statement of 10 minutes under the item concerned. |
Представителям государств-наблюдателей и национально-освободительных движений, упомянутых в докладах, представленных Комиссии, было предоставлено право на одно выступление продолжительностью 10 минут по соответствующему пункту повестки дня. |
At its 6th meeting, on 18 June, the seminar heard a statement by the Honourable Berenado Vunibobo, Minister for Foreign Affairs and External Trade of Fiji. |
На своем 6-м заседании 18 июня участники семинара заслушали выступление министра иностранных дел и внешней торговли Фиджи Достопочтенного Беренадо Вунибобо. |