Before I conclude my statement, allow me briefly to touch upon the United States-Russia initiative for universalizing the Treaty on Intermediate-range Nuclear Forces (INF). |
Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне кратко коснуться инициативы Соединенных Штатов и России по универсализации Договора о ликвидации ракет средней дельности и меньшей дальности (Договора по РСМД). |
Did Julie Payton's statement damaged your membership, Reverend? |
Пастор, не отразилось ли негативно выступление Джули Пейтон на числе ваших прихожан? |
I think that the delegates will be able to familiarize themselves with the basic points of my statement currently being distributed. |
С основными проблемами, которые остались в моем выступлении, уважаемые делегаты, я думаю, смогут ознакомиться позднее - наше выступление распространено. |
In addition, we thank Mr. Jacques Forster, Vice-President of the International Committee of the Red Cross, for his insightful statement on the protection of civilians in armed conflict. |
Я также благодарю заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Яна Эгеланна за его ключевое выступление в ходе сегодняшних прений. Кроме того, мы выражаем признательность вице-президенту Международного комитета Красного Креста гну Жаку Форстеру за его глубокое заявление, посвященное защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We would have preferred to react to his statement, on an equal footing with the statements from the Under-Secretary-General and the Chair of the country-specific configuration for Guinea-Bissau. |
Должен признаться, что наша делегация испытывает некоторую неловкость, говоря послу Кабралу слова признательности за его выступление еще до его заслушания. Мы бы предпочли отреагировать на его заявление в одном формате с заявлениями заместителя Генерального секретаря и председателя страновой структуры по Гвинее-Бисау. |
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of the Russian Federation for his statement and the words addressed to the Chair. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Российской Федерации за его выступление и за его слова в адрес Председателя. Ну а теперь, как я вижу, у меня в списке ораторов фигурирует уважаемая представительница Ирака. Вам слово, мадам. |
We also welcome the participation of Judge Theodor Meron, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, in today's meeting, and we are grateful to him for his statement. |
Мы приветствуем также участие в сегодняшнем заседании Председателя МТБЮ судьи Мерона, и признательны ему за его выступление. |
Mr. Kouliev (Azerbaijan) (interpretation from Russian): I wish to make a statement on behalf of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan. |
Г-н Кулиев (Азербайджан): Разрешите довести до вас выступление министра иностранных дел Азербайджана Гасана Гасанова. |
In conclusion, I would like to thank Mr. Corell for his statement and for his participation in our meeting. |
Я благодарю его за его выступление, за участие в нашем заседании. |
At that meeting, Ms. Heyzer ended her statement by telling us of a message from a 13-year-old girl who had been kidnapped in northern Uganda by the Lord's Resistance Army. |
На том заседании г-жа Хейцер закончила свое выступление словами 13-летней девочки, которая была похищена в северной Уганде Господней Армией сопротивления. |
The President (spoke in Russian): I thank the representative of Austria for her statement and her support for the work of the P-6 and the document. |
Председатель: Я благодарю представителя Австрии за выступление, за поддержку деятельности председателей и документа. |
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of Australia, Ambassador Peter Woolcott, for his statement and for his readiness to work together with the presidency. |
Председатель: Я благодарю уважаемого представителя Австралии посла Питера Вулкотта за выступление и готовность сотрудничать с бюро Председателя. |
The President (spoke in Spanish): On behalf of the General Assembly, I wish to thank His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of the Kingdom of Saudi Arabia, Custodian of the Two Holy Mosques, for the statement he has just made. |
Председатель (говорит по-испански): От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить Хранителя двух священных мечетей короля Королевства Саудовская Аравия Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда за его выступление. |
That concludes my national statement, which I hope respected the time limit that I set for others. I now resume my functions as President of the Council. |
На этом я завершаю свое выступление в национальном качестве и надеюсь, что мне удалось уложиться в регламент, установленный мною для других ораторов. |
Ms. Stuewer (Canada), continuing with her statement, expressed her deep concern at the reports of internment, torture and execution of nationals of the Democratic People's Republic of Korea who had been repatriated from abroad. |
Г-жа Стюэр (Канада), продолжая свое выступление, выражает свою глубокую озабоченность в связи с сообщениями об интернировании, пытках и казнях граждан Корейской Народно-Демократической Республики, репатриированных из-за рубежа. |
In March 2007, she delivered a statement on the occasion of the World Water Day held in FAO in Rome, which received the praise of the public. |
Ее выступление в штаб-квартире ФАО по случаю Всемирного дня воды в марте 20007 года было тепло встречено общественностью. |
Li concluded his statement with the message, delivered via three lines by two canonical Chinese poets from the ancient Tang and Song dynasties, that his home was where he felt safe. |
Ли завершил свое выступление тремя строками двух известнейших китайских поэтов древних династий Тан и Сун, чтобы показать что его дом там, где он чувствует себя в безопасности. |
Like you, I have in front of me a statement which is a tour d'horizon of the achievements in the disarmament field during the last such meeting of this Committee. |
Как и вы, я приготовил выступление, содержащее обзор достижений в области разоружения за период, прошедший с момента последнего подобного заседания данного Комитета. |
Mr. Kouliev (Azerbaijan) (interpretation from Russian): Mr. President, my Foreign Minister has asked me to read out his statement on his behalf. |
Г-н Кулиев (Азербайджан): Г-н Председатель, мой министр иностранных дел попросил меня зачитать его выступление от его имени. |
In concluding my statement I should like to express the hope that the Emergency Relief Coordinator and the Department of Humanitarian Affairs will take account of the problems encountered in respect of consultations and in pursuance of the General Assembly resolution. |
Завершая выступление, я хочу выразить надежду на то, что Координатор по гуманитарным вопросам учтет поднятые нами проблемы в процессе консультаций в русле осуществления резолюции 48/57 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. ROWE (Australia): The Australian delegation wishes to thank the distinguished President of the International Court of Justice for his excellent report and enlightening statement. |
Г-н РОУИ (Австралия) (говорит по-английски): Делегация Австралии хотела бы выразить благодарность уважаемому Председателю Международного Суда за блестящий доклад и исчерпывающее выступление. |
The statement of Mr. Ro-Myung Gong is so childish that it cannot be compared with the statements of the Foreign Ministers of other sovereign States delivered in the General Assembly. |
Выступление г-на Цонга Ро Мёна звучит настолько по-детски, что его даже нельзя сравнивать с выступлениями министров иностранных дел других суверенных государств на Генеральной Ассамблее. |
The Acting President (interpretation from French): I would like to point out to the representative of Rwanda that the 10-minute time limit has now passed, and I would urge him to conclude his statement. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Я хотел бы обратить внимание представителя Руанды на то, что он уже вышел за рамки 10-минутного регламента; я прошу его закончить свое выступление. |
I have made a point of beginning my statement by addressing the social dimension, in order to underline a new tendency and a renewed awareness of this significant aspect of international life. |
Я преднамеренно начал свое выступление с социального аспекта, с тем чтобы подчеркнуть новую тенденцию и новое осознание этого важного аспекта международной жизни. |
Mr. Kayisire (Rwanda): In exercising his right of reply, the representative of Kenya alluded to the statement made earlier by my Minister for Foreign Affairs, and he called for at least three clarifications. |
Г-н Кейисире (Руанда) (говорит по-английски): Выступая в осуществление права на ответ, представитель Кении сослался на недавнее выступление министра иностранных дел Руанды. |