| On behalf of the Chinese delegation, we welcome Prime Minister Dileita of Djibouti to this meeting and thank him for his statement. | От имени китайской делегации, я приветствую на этом заседании премьер-министра Джибути Дилейту и благодарю его за выступление. |
| At your request, I shall try to shorten my statement and shall circulate the text of the full version. | По Вашей просьбе я постараюсь сократить свое выступление и распространю полный вариант текста. |
| I thank Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan for his presence and for his statement before the Council. | Я благодарю посла Афганистана Захира Танина за его присутствие и выступление в Совете. |
| Distinguished Secretary-General, I would like once again to thank you sincerely for your statement to the Conference. | Глубокоуважаемый Генеральный секретарь, я хотел бы еще раз сердечно, искренне поблагодарить Вас за выступление на Конференции. |
| The Executive Director concluded her statement by expressing profound appreciation to the Executive Board for the overwhelming support provided to UNFPA. | Директор-исполнитель завершила свое выступление, выразил глубокую признательность Исполнительному совету за всемерную поддержку деятельности ЮНФПА. |
| Having carefully listened to his statement, we have a few brief comments. | Внимательно выслушав его выступление, хотим сделать ряд кратких замечаний. |
| We listened to his statement attentively, and we wish him every success in his new duties. | Мы внимательно выслушали его выступление, и мы желаем ему всяческих успехов в исполнении его новых обязанностей. |
| We also welcome the Secretary-General and thank him for his statement. | Мы также приветствуем Генерального секретаря и благодарим его за выступление. |
| Let me briefly touch on a few aspects, before concluding my statement. | Позвольте мне вкратце коснуться нескольких аспектов, прежде чем я закончу свое выступление. |
| Mr. Deruffe said that the statement by the representative of Sierra Leone was an excellent starting point for the Commission's work. | Г-н Дэрюф говорит, что выступление представителя Сьерра-Леоне является отличным началом работы Комиссии. |
| Given the time constraints, Sir, let me shorten my statement. | Г-н Председатель, с учетом ограниченного времени я сокращу свое выступление. |
| The Chairman invited the representative of Finland to proceed with his statement. | Председатель предлагает представителю Финляндии продолжить выступление. |
| We also welcome the passionate statement by Mr. Gabriel Oling Olang on behalf of Save the Children. | Мы также приветствуем эмоциональное выступление представителя Фонда помощи детям г-на Габриэля Олинг Оланга. |
| We were pleased to hear the statement made by President Xanana Gusmão. | Мы с большим вниманием выслушали выступление президента этой страны г-на Гужмау. |
| I hope that the representative of Pakistan, when he now continues, will proceed along the lines of a general statement. | Надеюсь, что представитель Пакистана, продолжив свое выступление, будет придерживаться схемы заявления общего плана. |
| The Chairperson: I thank Ambassador Rivasseau for his inspiring statement. | Председатель: Я благодарю посла Ривассо за его оптимистическое выступление. |
| We listened closely to his very substantive statement. | С большим интересом выслушали его очень содержательное выступление. |
| Due to time constraints, I will try to summarize my statement. | Из-за нехватки времени я постараюсь ужать свое выступление. |
| I also thank the Secretary General for his statement before the General Assembly. | Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его выступление перед Генеральной Ассамблеей. |
| I should like to pursue my statement by evoking the metaphor of the river. | Я хотел бы продолжить свое выступление сравнением с рекой. |
| Mr. MAGARIÑOS, illustrating his statement by means of transparencies, expressed his thanks to participants in the session. | Г-н МАГАРИНЬОС, сопровождая свое выступление показом диапозитивов, выражает свою признательность всем участникам сессии. |
| His statement, in fact, had been surreal from beginning to end. | Фактически именно его выступление было сюрреалистическим от начала до конца. |
| We also welcome the presence here of our new colleague from Sierra Leone, Ambassador Shekou Touray, whose statement we greatly appreciated. | Я также приветствую присутствующего здесь нашего нового коллегу из Сьерра-Леоне посла Шеку Турэя, которому мы весьма признательны за его выступление. |
| We thank Her Excellency once again for her statement and wish Greece a successful and efficient chairmanship. | Мы вновь благодарим Ее Превосходительство за ее выступление и желаем Греции успешного и эффективного председательства. |
| Records of the said conference containing the statement he made as Argentine delegate. | Отчеты о работе указанной Конференции, содержащие выступление кандидата в качестве представителя аргентинской делегации. |