A farewell statement might be misleading in two respects: one is, I am not pronouncing a statement in a true sense, but I would like to say a few personal words, and number two, I am reluctant to bid farewell to colleagues. |
Прощальное выступление могло бы ввести в заблуждение в двух отношениях: во-первых, я не произношу выступления в истинном смысле этого слова - мне просто хотелось бы высказать несколько личных соображений; ну а во-вторых, мне не хочется прощаться с коллегами. |
The delegation of the DPRK requests that this statement and the joint statement adopted at the six-party talks be circulated as an official document of the CD. |
Делегация КНДР просит распространить это выступление и Совместное заявление, принятое на шестисторонних переговорах, в качестве официального документа КР |
Mr. Roa (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation wanted to endorse the statement made yesterday by Ambassador Mine of Japan, supplemented by his statement today, in connection with the proposals made. |
Г-н Роа (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы поддержать выступление, которое было сделано вчера послом Японии Мине, дополненное его сегодняшним заявлением в связи с внесенными предложениями. |
Mr. Chulkov (Russian Federation) (spoke in Russian): In order to save time, I will abridge my statement, but the full text of our delegation's statement has been submitted to you for distribution. |
Г-н Чулков (Российская Федерация): В интересах экономии времени я сокращу свое выступление, однако полный текст выступления нашей делегации был предоставлен вам для распространения. |
The PRESIDENT: I thank the incoming President, Ambassador Park of the Republic of Korea, for his statement, and I myself will refer to his words in my statement as well. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю приходящего Председателя посла Республики Корея Пака за его выступление, и я сам вернусь к его словам еще и в своем выступлении. |
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): We have listened carefully to the important statement by Mr. Rademaker, and we understand that the statement will be circulated among the members of the Conference, since it will also require careful study. |
Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Мы внимательно выслушали важное заявление г-на Радемейкера и исходим из того, что это выступление будет распространено среди членов Конференции, поскольку оно также потребует тщательного изучения. |
My Belgian colleague, in his capacity as current President of the Council of Ministers of the European Communities, has already had the opportunity to make a statement on behalf of the 12 member States; Portugal fully subscribes to that statement. |
Мой бельгийский коллега в качестве действующего Председателя Совета Европейских государств выступил от имени 12 государств-членов, и Португалия полностью поддерживает это выступление. |
The Chairman: The Committee has taken due note of the statement by the representative of Canada, especially in regard to the statement concerning the deletion of the second paragraph of the preamble. |
Председатель (говорит по-английски): Комитет должным образом принял к сведению выступление представителя Канады, особенно в том, что касается заявления об исключении второго пункта преамбулы. |
The PRESIDENT: I thank the representative of the Netherlands for his statement and I now give the floor to the representative of Chile, who, I understand, will first speak in his national capacity and then make a statement on behalf of a group of non-members. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Нидерландов за его выступление, а теперь я предоставляю слово представителю Чили, который, как я понимаю, вначале выступит в своем национальном качестве, а затем сделает заявление от имени группы нечленов. |
I should like to refer to our statement on 17 October last, before the Assembly, under agenda item 14, when we took note with satisfaction of the report of the Agency and the statement of Mr. Hans Blix, its Director General. |
Я хотел бы сослаться на наше выступление в Ассамблее, сделанное 17 октября этого года в рамках пункта 14, когда мы с удовлетворением отметили доклад Агентства и заявление г-на Ханса Бликса, его Генерального директора. |
Despite the disgust that I felt while he was giving his statement, I will try to stick to my statement and not turn it into a right of reply. |
Несмотря на то отвращение, которое я испытывал во время его выступления, я постараюсь придерживаться моего выступления и не превращать его в выступление в осуществление права на ответ. |
Mr. Natalegawa: I would like to preface our statement by expressing appreciation to the Under-Secretary-General, Mr. John Holmes, for his statement earlier and of course to you, Mr. President, for convening our deliberations this morning. |
Г-н Наталегава: Прежде чем начать наше выступление, я хотел бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Джону Холмсу за ранее сделанное им заявление и, разумеется, Вам, г-н Председатель, за проведение наших прений сегодня утром. |
Our thanks go also to Ambassador Mulamula for her statement, along with our best wishes for success in her new job. Greece fully associates itself with the statement to be made later on by the Permanent Representative of Finland on behalf of the European Union. |
Мы также выражаем признательность послу Муламуле за ее выступление и желаем ей всяческих успехов на ее новом посту. Греция безоговорочно присоединяется к заявлению, которое позднее будет сделано постоянным представителем Финляндии от имени Европейского союза. |
The representative of Mali, whose country holds the current chairmanship of ECOWAS, took stock in his statement of a number of different initiatives launched in the subregion to fight the proliferation of small arms, and my country supports that statement. |
Представитель Мали, страны, которая в настоящее время председательствует в ЭКОВАС, в своем выступлении перечислил ряд инициатив, осуществляемых в субрегионе с целью борьбы с распространением стрелкового оружия, и моя страна поддерживает это выступление. |
We wish to express our gratitude to the Secretary-General for his report and to thank Mrs. Louise Fréchette, Deputy Secretary-General, for her eloquent statement, and Mrs. Mary Robinson, United Nations High Commissioner for Human Rights, for her excellent and encouraging statement. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его доклад и поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря г-жу Луизу Фрешет за ее содержательное заявление, а также Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жу Мэри Робинсон за ее блестящее и внушающее оптимизм выступление. |
It is therefore all the more unfortunate that I am obliged to take the floor at this time to respond and qualify some of the points which have been raised in the statement which he just made in response to the statement of our Foreign Secretary. |
И вот, как ни жаль, я вынужден взять сейчас слово, чтобы высказать отклики и замечания по некоторым из моментов, которые было подняты в его совсем недавнем выступлении в порядке реакции на выступление моего министра иностранных дел. |
Our statement, accordingly, will be complementary to the content of the Non-Aligned Movement's statement, emphasizing some aspects that, in our view, are essential to retaining an undiminished focus on post-conflict recovery efforts and to sustain the credibility of the Peacebuilding Commission. |
Таким образом, наше выступление будет дополнением к содержанию заявления Движения неприсоединения; мы подчеркнем некоторые аспекты, которые, на наш взгляд, важны для сохранения и впредь пристального внимания к усилиям в области постконфликтного восстановления и для поддержания авторитета Комиссии по миростроительству. |
Six permanent representatives, including Myanmar, made known their views to Singapore, the recurring chair of ASEAN, that they regard the statement in question as a national statement by Singapore. |
Шесть постоянных представителей, в том числе представитель Мьянмы, сообщили представителю Сингапура, нынешнему председателю АСЕАН, что они рассматривают это заявление как выступление от имени Сингапура. |
Having just listened to the statement by the distinguished Ambassador of Pakistan, we strongly hope that Pakistan will continue its policy of restraint he mentioned in his statement and will not follow India's example. |
Только что выслушав выступление уважаемого посла Пакистана, мы твердо надеемся, что Пакистан по-прежнему будет проводить свою политику сдержанности, о которой он упомянул в своем выступлении, и не последует примеру Индии. |
If a group of States comprises both members of the Commission and observers, the group statement could be inscribed on the speakers' list for members even if the State making the statement does not have membership status. |
Если в какую-либо группу государств наряду с членами Комиссии входят наблюдатели, то заявка на выступление от имени этой группы может быть включена в список выступающих, предназначенный для членов, даже если выступающее государство не имеет статуса члена. |
A statement by the Minister for Foreign Affairs and Central Africans Abroad, General Antoine Gambi |
выступление министра иностранных дел и по делам выходцев из ЦАР за рубежом генерала Антуана Гамби; |
Introduction presentations Background presentation on the Regular Process: World ocean assessment, statement by Alice Hicuburundi |
Справочный доклад о регулярном процессе: оценка состояния Мирового океана, выступление Элис Хикубурунди |
Ms. Mohamed began her statement by paying tribute to her predecessor, Ms. Angela Cropper, who had passed away on 12 November 2012. |
Г-жа Мохамед начала свое выступление с выражения признательности ее предшественнице г-же Анджеле Кроппер, которая скончалась 12 ноября 2012 года. |
In concluding her statement, Ambassador Bethel emphasized that the sixty-eighth presidency would work in close cooperation with the Department for General Assembly and Conference Management. |
Завершая свое выступление, посол Бетел подчеркнула, что Председатель шестьдесят восьмой сессии намеревается тесно сотрудничать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Delegations appreciated the Executive Director's insightful statement and commended UNFPA for its work in supporting countries in implementing the ICPD Programme of Action and its rights-based approach. |
Делегации высоко оценили глубокое выступление Директора-исполнителя и выразили признательность ЮНФПА за его работу по оказанию поддержки странам в осуществлении Программы действий МКНР и ее основанного на правах подхода. |