The Chairperson, speaking in her personal capacity, said she believed that the third sentence of the text meant political influence on decisions. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что, по ее мнению, в третьем предложении текста имеется в виду оказание политического влияния на принимаемые решения. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that indeed any situation contrary to the overall decorum of the proceedings was at issue. |
Председатель, выступая в ее личном качестве, говорит, что на деле рассматривается вопрос о любом положении, противоречащем общему порядку проведения слушаний в суде. |
The Chairperson, speaking in her personal capacity, supported Mr. Amor's suggestion but said that there could be a problem with it. |
ЗЗ. Председатель, выступая в ее личном качестве, поддерживает предложение г-на Амора, однако говорит, что в этой связи может возникнуть проблема. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she wished to pose a question relating to article 5. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотела бы задать вопрос по статье 5. |
Mr. Siv, speaking on agenda item 119 (b), said that the coalition against terrorism would fail unless human rights were staunchly protected. |
Г-н Сив, выступая по пункту 119(b) повестки дня, говорит, что коалиция против терроризма будет обречена на неудачу, если не будет решительно защищать права человека. |
(Chuckles) (Woman speaking indistinctly on tv) |
(Женщина невнятно говорит по ТВ) |
I am more than happy to co-operate but I have absolutely no idea about whom she is speaking. |
Буду рад вам помочь, но я совершенно не понимаю, о ком она говорит. |
[Distant announcers speaking on TV] |
[в отдалении говорит диктор ТВ] |
Some toker just like us made it up somewhere, and here you are speaking it. |
Какой-то куряга типа нас придумал это где-то... вот ты где... говорит это. |
It is used to answer the question "Who is speaking?" |
Диаризация используется для ответа на вопрос «Кто сейчас говорит?». |
Eddie doesn't like speaking out of anger. |
Энди не говорит, когда он в гневе. |
(man speaking indistinctly over phone) |
(в телефоне мужчина говорит неразборчиво) |
[Chewie roars] [speaking alien language] |
(Чуи ревет) (говорит на салластанском) |
(agent speaking indistinctly over phone) |
(агент в телефоне говорит неразборчиво) |
And this attempt to follow Omar Bradley to Paris is perhaps your ego speaking... and not your heart. |
А о желании поехать в Париж за Омаром Брэдли, возможно, говорит твоё эго, а не сердце. |
Moss, have you seen the video of the baby speaking French? |
Мосс, видел ролик, где малыш говорит по-французски. |
John Bacchus' private line, John Bacchus speaking personally. |
Персональная линия Джона Бахуса. Бахус говорит лично. |
I don't think there is an Alchemy, I think it's Savitar speaking through you. |
Я думаю, что Алхимии не существует, есть только Савитар, который говорит через тебя. |
I'm just saying, statistically speaking, 1% is only helpful in understanding the likelihood that something will happen. |
Я всего лишь хочу сказать, что статистически этот 1% говорит только о возможности того, что это может произойти. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that, if the concluding observations had been put to the vote, he would have voted against. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что если бы по заключительным замечаниям проводилось голосование, то он голосовал бы против. |
This is your new owner speaking! |
С тобой говорит твой новый хозяин! |
(woman speaking indistinctly over P.A.) |
(женщина неразборчиво говорит по громкой связи) |
I think he's speaking Ancient. I think the communicator's translating for us. |
Думаю, он говорит на древнем, а то устройство переводит для нас. |
You really think this man is speaking French? |
Вы действительно считаете, что он говорит по-французски? |
It's the National Committee for a Free German speaking. |
Говорит национальный комитет "Свободная Германия"! |